奥巴马竞选演说中修辞格的运用

2011-08-15 00:42任志芬
飞天 2011年4期
关键词:修辞格音韵先辈

任志芬

奥巴马竞选演说中修辞格的运用

任志芬

美国总统奥巴马非凡的演说艺术和沟通技巧,有效地帮助他最终赢得美国大选。在其竞选演说中大量使用各种修辞手段使语言更生动,更具表现力和说服力。本文试图以美国现任总统奥巴马的五篇竞选演说为研究语料,以修辞学中修辞格的相关理论为支撑,通过数据和实例对各种修辞格的运用进行分析,探讨其演说词的语言特征,以帮助英语学习者更好地理解公众演讲。

通过统计奥巴马五篇竞选演说各种常用修辞格的出现频率,研究发现句法修辞格的使用频率占最大比例,音韵修辞格排在第二位,词汇修辞格排在第三位。尽管词汇修辞格占最小比例,并不表明其在加强演说词的语言效果上不够有力。下面将结合实例对各种常用修辞格的运用作具体分析:

一、音韵修辞格

(一)头韵(Alliteration)

We remain the most prosperous,powerful nation on Earth.(美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。)(S1)

上例中通过头韵强调“prosperous”和“powerful”,既加强语气,又达到节奏美的效果,激起听众心中的民族自豪感,加强他们对本国政府的信心。

(二)元音韵(Assonance)

As most of you know,I am not a native of this great state.(众所周知,我并不是一个土生土长的美国人。)(S4)

上例中奥巴马巧妙地运用两组元音韵向听众陈述了自己的出身背景,同时也以自身经历告诉听众美国为每个奋斗者提供平等的成功机会。

(三)辅音韵(Consonance)

For us,they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.(为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡。)(S1)

通过上例,我们很容易体会辅音韵的鲜明节奏和强烈的韵律感,使听众很容易想象先辈们所做出的牺牲。

二、词汇修辞格

(一)隐喻(Metophor)

1.She poured everything she had into me.(她对我倾注了她所有的心血。)(S3)

2.Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.(S5)

例1中“poured”一词形象地表达了奥巴马的祖母为了他的美好未来不惜牺牲一切。例2中“tyranny”一词生动地说明了美国长期以来受制于石油问题的制约。

(二)借代(Metonymy)

1.…but this crisis has reminded us that without a watchful eye,the market can spin out of control…(但是这场危机提醒我们,如果没有谨慎的监管,市场很可能就会失去控制…)(S1)

此处以watchful eye(警觉的眼睛)指代谨慎的监管,以具体代替抽象,使表达生动、形象。

2.…and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us,we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.(…我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。)(S1)

此处以with eyes fixed on the horizon来表示“胸怀远大理想”,使听众非常容易联想起所描绘事物的特征。

(三)夸张(Hyperbole)

1.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.(一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,直至磨破双手,只为了我们可以生活得更好。)(S1)

2.She needs middle-class tax relief that will help her pay the skyrocketing price of groceries,and gas,and college tuition.(S5)

例1中,通过“raw”一词充分表达美国先辈们所做出的牺牲。例2)中,“skyrocketing price”的形象表达使听众很容易联想到美国中产阶级的艰难生活。同时,奥巴马也在告诉听众他非常了解和同情美国中产阶级的疾苦,从而引起听众的共鸣。

(四)拟人(Personification)

1.We remain a young nation…(美国仍是一个年轻的国家…)(S1)

2.…let us finish the work that needs to be done,and usher in a new birth of freedom on this Earth.(让我们完成未完成的事业,迎接自由的新生。)(S5)

上述例句中奥巴马通过拟人的手法把美国和自由赋予人的思想和特点,给人一种亲切感和形象感,使演说更具吸引力。

(五)提喻(Synecdoche)

The man I met in Pennsylvania who lost his job but can't even afford the gas to drive around and look for a new one…(S5)

以上例句中是以局部代替整体,the man指代所有家庭贫困的失业工人。

三、结构修辞格

(一)排比(Parallelism)

We will end it by telling the truth–forcefully,repeatedly,confidently and by trusting that the American people will embrace the need for change.(S5)

上例通过平行结构的运用,加强了语言表达效果,增强了说服力,表达了奥巴马改变旧的不合理的政治体制的决心。

英语parallelism(平行)的构成可以建立在各个语言层次,如单词、短语、从句、句子和段落等。鉴于篇幅有限,本文不再逐一讨论。

(二)对比(Antithesis)

Our campaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.(我们的竞选并不是诞生于华盛顿豪华的大厅,而是来自于住在德梅因市的居民的后院、来自康科德镇居民的客厅和查尔斯顿居民的门廊。)(S2)

上例通过对比的手法说明奥巴马并不是靠显赫的家庭背景来赢得选举,而是靠广大民众的支持,使普通民众感觉到自己在总统大选中的重要作用,从而与听众建立一种亲近感。

(三)反复(Repetition)

So it has been.So it must be with this generation of Americans.(前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。)(S1)

上例中通过反复手法鼓励当代美国人民向他们先辈一样忠于国家信念,从而激发听众心中的民族自豪感。

除了上述修辞格之外,奥巴马竞选演说中还运用其它修辞手段,诸如倒装、引经据典、层进等来增强语言效果,鉴于这些修辞格出现次数相对来说较少,在此不再逐一分析。

任志芬,河南师范大学外国语学院硕士研究生)

猜你喜欢
修辞格音韵先辈
浅谈修辞格在中学语文写作中的个性运用
不忘先辈精神传承红色基因
得时代风气之先 扬先辈轶文宏旨——深切怀念师兄魏廷格
修辞格在高考英语中的应用
精致
浅谈高中英语常见修辞格
从声调演变史看方言中调值变化现象
浅谈陕北民歌歌词中常用修辞格的英译
教师的语言如何主宰课堂
《中华大典·音韵分典》与音韵训诂研究