英语的“数”与相邻词语的关系辨析

2011-04-11 18:25宼于蓝
海南热带海洋学院学报 2011年3期
关键词:修饰语中心词单数

宼于蓝

(琼州学院外国语学院,海南 三亚 572022)

英语中“数”的概念是让英语学习者感到既麻烦,又常常把握不好的语言现象,特别当这些名词在上下文中与相关修饰语之间具有一定关系时,更容易令人感到茫然。例如,当一个复数名词需要另外一个名词作修饰语时,是用复数形式,还是用单数形式?名词在上下文中与其它名词在数上是如何呼应的?本文将就诸如此类的问题进行探究和分析,并就名词或代词与上下文相关词语的数的一致、复数名词作定语以及名词的属格形式作定语时的单复数问题作些尝试性探讨。

一、上下文词语之间数的一致性

英语初学者就知道英语中词与词的搭配要保持“数”的一致。如:Kate is a friend of mine.“Kate”和“friend”都为单数,很好地保持了数的一致性。但在某些习惯用法中却需要违反这种一致性,如:Lily is no longer friends with me.句子中的“be friends with”为习惯用语,不能为了保持与“Lily”一致,而将“friends”改为单数;再如:You have the head of the persons.句子中的“head(智慧)”为抽象意义,不可数,因此不能用复数。在本句中更不能为了保持与“head”一致。而将“persons”改成单数。

此外,还有一些类似的用法,句子中存在着明显的“数”的冲突:

(1)当地点名词作主语时,相当于一个地点状语,因此没有数的概念,它的单复数形式与后面的名词在数上没有关系,所以不需要保持一致。如:His room is all tools and bottles.此句相当于There are tools and bottles everywhere in his room.room相当于地点名词,在句子中作状语。同样,我们可以说:

The area is mainly marshes.

My family is mostly doctors.

(2)表示独一无二、仅有的、只有一个意义或避免误解时,则不用强调词与词之间数的一致性。例如:Three of them hand in their paper immediately.此句的主语“(他们中的)三人”是数词,表示复数,但是paper却要用单数形式,因为每个人只需要交一份试卷。如果用papers则会被误解成每个人的试卷不止一份。再如:Husbands should care for their wife.如果为了保持与husband在数上的一致将此句中的wife改成复数形式的话,那就会造成很大的误解。通常情况下,每个丈夫只能有一个妻子,因此,此句中的wife只能用单数形式,表示独一无二或者只有一个的意思。同理,我们只能说:

Some people use their left hand.(人只有一只左手)

Many cast a vote for Roy.(每人投一票给罗伊)

(3)不可数名词、抽象名词或在某些习惯用语中,存在数的不一致问题。例如:We all have a sweet tooth.句子中的we与名词tooth虽然在数上的形式上不同,但在数的概念上却是一致的。We all表面上是复数形式,然而它表示的是单数概念,表达的含义是“我们每个人都爱吃甜食”,相当于We each have a sweet tooth.从另一方面讲,a sweet tooth是一种比喻,是一种抽象概念,也是一种习惯用语,因此不能为了保持与we all在数上的一致而将a sweet tooth改成sweet teeth。同样,我们只能说:

They were all given a chance to show their skill.(all要表达的含义相当于each,所以用a chance表示每人有一次机会;skill是不可数名词)

It affected the life of many farmers.(life在此句中的意思是“生活”,是不可数名词,要表达的是“影响了每个农民的生活”这层含义)

(4)当泛指一类事物或表示类别时,句子中的主要名词如果用复数,次要名词可用单数。如:Camels(主要名词)have a hump(次要名词)on their back(次要名词)。这里的camels泛指骆驼,因此,次要名词hump(驼峰)与back(背部)都用单数。同样,我们只能说:

These computers are a new product.这些计算机是新产品。

Many families keep a pet.很多家庭都养宠物。

上述的 “a new product”和“(keep)a pet”并没有数的概念,它们表示泛指和类别,翻译成汉语时,不能译成“一个新产品”和“(养)一条宠物”。

但是,在指某种具体情况时,也就是在确指的情况下,为了保持与前面的名词在数上的一致,后出现的相关名词需要用复数;在指一般性情况,也就是泛指时,后出现的名词不需要与前面提到的复数名词在数上保持一致,因此要用单数。如:

Allkept their breaths.(具体/确指)

Roosters have a comb.(一般性/泛指)

(5)在一些固定搭配中,名词的单复数形式是固定的,因此不能做任何改动。如:

Tom made faces at me.

在英文中,to make faces是词组,因此,不能因为句子的主语Tom是单数,而将复数faces改成单数face。同样,我们只能说:

She made friends with me.

Women have an eye for fashion.

二、复数名词作定语

英语的前置修饰语往往是形容词,有时也有单数名词修饰名词的情况[1]。那么,名词短语中作为修饰语和被修饰语的两个名词之间的数的关系又是怎样的呢?一般来说,我们将被修饰的名词称为中心词。当名词短语表示的是复数概念时,只需要将中心词变为复数即可,作定语用的名词与中心词没有数的一致问题。例如,我们可以说two book stores,也可以说a book store,这里作定语用的中心词book与被修饰的名词store在数方面没有任何关系。

但是,在英语中确实有一些修饰语与中心词都变成复数形式的情况,比如 women doctors,men smokers,clergymen-poets,但却不能说boys waiters,出现这种情况的原因是woman和man变为复数时不用加s,因此在口语中不会被误解为所有格’s,而像boy waiters,如果将定语boy改成复数形式,这个短语就成了boys waiters,人们很容易把它误解为boy’s waiters或boys’waiters而引起误解。

除了woman和man可以变成复数形式作定语外,有些名词本身就是复数形式,它们无论是修饰单数名词,还是复数名词,形式都不变,均是以-s结尾。如electronics industry,a goods train/goods trains,the works manager,arms race,a customs officer,a savings account等。

随着语言的发展,出现了复数名词作定语的趋势,产生了一些新的复数名词作定语的名词短语。比如sports page,shoes,day,coverage,center,equipment,a games period,parcels post,students(也可用单数形式)groups,

communications satellites,suggestions box等。这些搭配中的修饰语都用的是复述名词,在意义上也都是复数,例如:sports page,这一短语中的page指的是报纸的整个版面,在这个版面上刊登的都是有关体育方面的消息,而这些消息一般不会是关于某一种体育运动的消息,它有可能涉及到几种体育运动,因此要用sport的复数形式(即sports)。

三、名词属格作定语时的单、复数形式

一般来说,用作定语的名词属格,如果是复数概念,不论句子中的中心词是单数形式还是复数形式,其名词属格都要用复数形式。例如:a children’s book/children’s books,尽管中心词“book”是单数,但为了强调“book”是为孩子们而写,因此要用复数“children”的属格形式来表示;当“book”是复数形式时,它前面的修饰语当然要用复数形式了。类似的例子还有:Children’s Day,children’s pictorial和 children’s education 等。

但是,有些情况却比较特殊,尤其是teacher的属格的单复数形式:当它修饰单数名词时,既可用单形teacher’s,也可用复形teachers’。例如:the teacher’s book(教师(参考)用书),用属格的单数表示教师这一类人用的书,这里更强调职业;the teachers’book(供教师们使用的书),用属格的复数形式指具体教师们,强调个体,不指教师参考用书。因此,在表示“教师阅览室”这个意思时,应该用the teachers’reading-room。

总之,任何一个新的词语的产生或一种新的语言现象的出现,都具有一定的前提和背景,并且经历了公众接纳、认可的过程[2]。因此,在英语的“数”方面的一些习惯用法不能随意编造,只能遵从其既定的、固有的形态。

[1]薄冰.英语名词的数[M].北京:北京出版社,1990:326-334.

[2]张道真,温志达.英语语法大全(上)[M].北京:外语教学与研究出版社,1998:25-26.

猜你喜欢
修饰语中心词单数
类型学视野下英汉名词的修饰语功能研究反思
单数和复数
Why I ride
浩浩荡荡个什么
走迷宫
基于频繁依存子树模式的中心词提取方法研究
单数和双数
浩浩荡荡个什么
英汉名词修饰语的异同及其翻译
“中心词+外化亲属称谓语”的多维分析