容宇恩
(广东教育学院 外语系,广东 广州 510303)
从功能角度探析外贸英语口语的特点
容宇恩
(广东教育学院 外语系,广东 广州 510303)
外贸英语口语具有专业、严谨、策略性强等特点,分别体现在语言的三个元功能上。在概念功能上,外贸口语的专业词汇大量出现,句子表述具有高度的规约性;在人际功能上,外贸口语通过各种语言形式表现洽谈双方既合作又冲突的复杂关系;在篇章功能上,外贸口语体现出句子形式简单,但名词词组复杂的特点。
功能;外贸口语;特点
随着中国经济的起飞,越来越多的中国企业家走出国门,和世界各地的客商进行贸易往来。在交际过程中,双方使用英语进行贸易洽谈,外贸英语逐渐成为了专门用途英语当中极其重要的一个分支。本文拟使用功能语言学的语言元功能理论,对外贸英语口语的特点进行分析,以期为相关人士学习和使用外贸口语提供理论上的指导和实践上的参照。
功能语言学家韩礼德认为无论口语还是书面语篇一般都体现出语言的三个元功能(meta-functions),即概念功能(ideational),人际功能(interpersonal),以及篇章功能(textual)[1]。概念功能反映说话者的外在行为或其内心活动,表达了语篇的主题和内容;人际功能则表达讲话者的身份、地位、态度等,揭示说话者与听话者的人际关系;而篇章功能则体现语篇的组织结构,显示语篇如何往前推进。功能语言学的元功能理论能够比较系统全面地分析语篇的多个侧面,故本文将围绕外贸英语口语的三个元功能进行分析,以探讨其特点。
(一)外贸英语口语的概念功能
如前所述,概念功能指语篇涉及的话题和范围,即语篇讲什么。就外贸英语口语而言,其概念功能有明确的指示范围,包括外贸洽谈当中的一系列子话题:询价(inquiries),报价(offers),质量(quality),价格(price),装运(shipment),付款(payment),保险(insurance),仲裁(arbitration),以及索赔(claims)。张德禄认为语篇的概念功能属于语意层面(Semantic level),必须通过词汇(lexical)和句子层面(clausal level)加以实现[2]。外贸英语口语为实现其概念功能,在词汇和句子层面分别有如下特点。
1.专业词汇大量出现
为了表达相关的概念,专业词汇在外贸英语口语中大量出现,如 Sight L/C(即期信用证),Documents against Acceptance(承兑交单),Free on Board(船上交货),Bill of Lading(提单),Letter of Credit(信用证)等等不胜枚举。这些词构成外贸英语口语的核心词汇,一般只在外贸英语领域里出现。
除此以外,一些平时使用于日常英语里的词汇,出现在外贸英语口语当中则常常带有独特的外贸含义。如“balance”平时表示“平衡”,在外贸口语中则表示“剩余商品”;“lot”平时表示“许多”,在外贸口语当中则表示“一批(货物)”。请看以下二例:
(1)We can deliver 50% promptly, that is, in August. And the balance in October. (50%可以立即交货,就是8月时交。其余的10月交。)[3]
(2)May I suggest that we ship in 3 equal lots, starting from May.(我建议分成相等数量的三批货,从五月起分批装运。)[3]
2.句子表述具有高度的规约性
在表达核心意义时,外贸英语口语的句子表述具有严格的规约性,目的是意思清晰完整,避免歧义。如下例:
(3)This item is US $98 per kilo CIF Hamburg. (该商品按目的港为汉堡的到岸价计价是每千克98美元。)[3]
此句是外贸口语中常见的报价用语,包含了目的港、贸易术语、计价单位、计价货币、价格数量等全部要素,句子意思完整严密,表达形式约定俗成,具有高度的规范性。在装运、付款、索赔等其他的外贸环节里,口语句子表达也具有类似的规约性,体现出外贸口语专业、严密、负有法律责任的特点。
(二)外贸英语口语的人际功能
通过对大量外贸英语口语语料的分析,我们认为说话双方往往处在一个既希望合作又存在冲突的关系中。外贸洽谈的最终目的就是达成一致,实现交易,所以合作是目标,但是由于企业都以自身利润最大化(或损失最小化)作为前提,在价格谈判、装运时间、责任认定等诸多环节中,矛盾不可避免地出现,所以双方又常常处在冲突的关系中。表达合作和冲突成为外贸英语口语的重要人际特点。
表达合作关系的外贸口语语言形式包括如下数项:
1.多使用表达愉快、赞赏、认同、接受等积极情绪的词语,如:
(4)I’am gladto hear that.(听你这么说我很高兴。)[3]
(5)I appreciate your prompt shipment.(我很欣赏你们准时的装运。)[3]
“glad”、“appreciate”等词表达了说话人愉悦的心态,增添了友好合作的气氛。
2.使用“may”、“would”等情态动词
在外贸洽谈中,说话者往往使用“may”、“would”、“could”等情态动词,用礼貌的语气提出希望对方合作的要求,如:
(6)May I ask when we can expect delivery?(请问你们什么时候可以交货。)[3]
(7)Would you please give me a copy of the tariff?(请给我一份运费表好吗?)[3]
“may”、“would”等情态动词礼貌得体,体现出洽谈双方密切的合作伙伴关系。
3.使用“if”、“when”等状语从句
在外贸洽谈中,说话者提出的合作往往不是完全和无条件的,灵活使用带“if”(如果)、“when”(当…时)等从句的句子既表达出合作的意愿,又为针对不同情况采取不同的做法留下余地,如下面二例:
(8)We’ll certainly consider a claim ifthere’s sufficient evidence.(如果证据充分,我们当然会做出赔偿。)[3]
(9)We’ll give you another 2% discount whenyour order comes to $200,000. (当你的订单达到20万,我们会给你额外2%折扣。)[3]
在(8)中,面对对方的索赔,说话者表示愿意赔偿,但前提条件是有证据表明是己方责任。“if”条件句的使用让说话者一方面表现出合作的态度,维护了双方友好关系,另一方面也为说话者进行辩解,不履行赔偿留下余地。在(9)中,对方要求给予更多的价格优惠,说话者用“when”状语从句暗示可以提供更多的折扣,但对方必须有更大的订单,显然这是谈判的谋略,是一种局部性的同意。
外贸口语除了表现出合作的一面外,有更多的语言形式表现出双方意见冲突的一面。冲突关系常借助如下语言形式表示:
1.使用表示反对等消极意义的词语
外贸口语经常使用表示反对、否定、困难、差异等消极意义的词语,如“difficult”(难的),“no/not”(不),“gap”(差距),“too…to…”(太…而不…)等等。请看下面二例:
(10)There is nochance of doing business if you insist on that offer. (如果你们坚持那个报价,就不可能做成生意。)[3]
(11)I must say the price is toohigh for me toaccept. (我必须指明这价格太高,我无法接受。)[3]
这些消极词语的使用表达了难以接受对方条件,为提出自己的要求做好了铺垫。
2.使用最高级
外贸口语中,说话者经常使用形容词或副词的最高级,以表达自己能力范围有限,从而否定对方的提议,请看下面例子:
(12)A: Can’t you make the second delivery a little earlier—say, September? (第二批交货能不能早一些,譬如说 9月份?)
B: I’m afraid October is the bestwe can do.(恐怕最早只能在10月了。)[3]
在上例,说话者B用“the best”(最多)表明自己的能力限度,从而婉拒了 A九月交货的要求。除此以外,外贸洽谈中经常遇到的最高级词组还包括“the lowest price”(最低的价格)、“the largest order”(最大的订货量)等,无不表现出说话者讨价还价,希望在自己设定的范围内进行谈判的意愿。
3.使用表抱歉的标记语
说话者在表达相反观点前常常使用“I’m afraid that…”(恐怕…)、“I’m sorry that…”(很抱歉,但…)等表示抱歉的标记语,以减少因提出不同意见而带来的不礼貌。例如:
(13)I’m sorry that can’t be helped. (对不起,这可是没有办法的事。)[3]
上例中的“I’m sorry”并没有抱歉的含义,仅仅是提出反对意见时的一个套语。
4.使用“客观化”的技巧
所谓“客观化”是指说话者把主观的感情借客观事物的角度表达出来,在句子层面常常表现为主语的替换,即“I”(我)、“we”(我们)等词作主语时往往被“it”、“one”或其他指称第三方的词所取代。在外贸口语中,说话者提出冲突观点时常常使用此技巧,以减轻对听话者的冒犯或摆脱自己的主观责任,如以下例子:
(14)A:Our usersare under the impression that your prices are usually on the high side, compared with other suppliers.(但是我们的用户觉得与其他供应商相比,你们的价格往往偏高。)
B: Our products have the best quality. Onecan’t take price separately from quality.(我们产品质量最好。不能离开质量来谈价格。)[3]
在(14)中,AB双方都运用了客观化的技巧。作为中间商,A觉得B的产品价格太高,转售时自身无利可图,但并不明说,而借 “our users”(我们的客户)之口从第三方角度讲出来。作为回应,卖方 B提醒买方其产品质量上乘,不能离开质量谈价格。但B没有用针对性很强的“you”(你)去提醒对方,而是用泛指任何人的“one”,减轻了冲突的力度。
除了主语替换外,谓语的恰当使用也能在外贸洽谈中产生主观感情客观化的效果。请看下例:
(15)We have tolodge a claim with you.(我们不得不向你们索赔。)[3]
“have to”(不得不),或“have no alternative but to”(别无选择,只能…)等强调客观情况迫使说话者做某事,并非其意愿所在。外贸洽谈提出反对意见时,往往可以使用类似的短语,使主观的责任减轻。
(三)外贸英语口语的篇章功能
1.句子形式简单
为了使信息输出及时有效,同时也减轻听话者处理信息的负担,说话者在使用外贸口语时往往选择简单的句子形式,这主要体现在语法和小句两个层面上。在语法层面,外贸口语的时态比较简单,常用一般现在时、过去时和将来时,极少用复杂的时态;常用主动语态,极少用被动语态。在小句层面,外贸口语往往只含有一到两个小句,即只有一到两个动词,如下例:
(16)To meet your requirement, we can deliver 100 tons from stock.(我们可以从现货中发送 100吨满足你们的需要。)[3]
(16)含有两个小句,其标志是动词“meet”(满足)和“deliver”(发送),这是外贸口语句子的常用形式,动词一般很少超过三个。
2.名词词组复杂
虽然外贸口语的句子形式简单,但涉及关键概念的名词词组往往比较复杂。外贸口语的核心名词前后常常带有多个定语,以严格限定该词的所指范围,体现外贸语言清晰、严密的特点,如以下例子:
(17)We hope you can pay by confirmed, irrevocable letter of credit, payable against shipping documents.(我们希望你用保兑的、不可撤销的信用证,凭装船单据付款。)[3]
(17)讲的是付款方式,核心概念是“letter of credit”(信用证),但由于信用证种类繁多,故句中用了“confirmed”(保兑的)、“irrevocable”(不可撤销的)、“payable against shipping documents”(凭装船单据付款)等一系列定语进行修饰,清晰的说明是哪一种信用证。
从语言的元功能角度进行分析,外贸英语口语具有专业性、严谨性和策略性等主要特点。相关商务人士应当把握这些特点,熟悉外贸知识,掌握专业表达,灵活运用语言技巧,才能在外贸口语的学习和使用上取得积极效果。
[1] Halliday, M.A.K.(2000). An Introduction to Functional Grammar [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[2] 张德禄. 语言的功能与文体[M]. 北京:高等教育出版社,2005.
[3] 裘果芬. 国际商务英语洽谈[M]. 上海:上海交通大学出版社,2000.
H31
A
1008-7427(2010)04-0123-02
2010-03-05