张晓飞
(镇江船艇学院,江苏镇江 212003)
船舶与海洋工程(以下简称船海工程)专业主要培养具备现代船舶与海洋工程设计、研究、建造的基本技能和管理基础知识、计算机编程及应用能力,能在船舶与海洋结构设计、研究、制造 、检验、使用和管理等部门从事技术和管理方面工作的高级工程技术人才。近年来,由于国际船舶需求旺盛,我国每年船舶出口量均占当年造船总量的70%以上,船海工程专业毕业生除了要具备扎实的专业基础,对外语(主要为英语)的应用能力也有相应的要求。目前,能否熟练使用英语同国外船东及船级社或者同事之间进行技术交流已经成为影响船海工程专业学生就业的重要因素。当前,国内几所专业院校在船海工程专业培养学生的过程中也都在采取各种措施加强学生英语听、说、读、写能力,以使学生能够适应未来工作的需要,其中采用双语讲授专业课程就是一种有效途径。
双语教学是指在一个国家或地区的教育教学过程中,同时使用两种语言的现象。一种是学生的本族语(母语),另一种是学生所在地区的通用语言(第二语言)或学生所要学习的一门其它地区的语言(外语)。推行双语教学其最终目的是使学生能够利用外语、文化掌握专业知识,养成用外语进行思维、求知、交流的习惯,使学生直接掌握本学科世界前沿知识和最新研究成果,成为具有国际合作意识,国际交流与竞争能力的外向型人才和复合型人才。目前国外“双语教学”主要有三种基本模式:一是“浸身目标语模式”(Immersion Model );二是“双语过渡模式”(Transitional Bilingual Model );三是“维持母语模式”(Maintenance Model )。国内著名学者王斌华教授借鉴了柯林·贝克关于双语教育的基本分类,认为“双语教育”(即“双语教学”)的类型主要有:“淹没式双语教育“过渡性双语教育”、“滴注式语言计划”、“沉浸式双语教育”、“保留性双语教育”“主流双语教育”等多种双语教育类型。由于我国不是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,所以我国的双语教学应该属于“保留性双语教学”,即在双语课程教学最初的几节课上,汉语教学将会占一定比重,然后在教员的引导下,逐渐地加大英语使用的频度和比重,直至课堂用语和课程教学环节以英语为主。与此同时,其他课程仍使用汉语教学[1]。
在船舶与海洋工程专业学生的培养计划中,主要有理论力学、材料力学、流体力学、结构力学、船舶原理等主干课程,这些课程大都比较抽象,学生如不刻苦学习必然感觉比较晦涩难以理解,在这种情况下如果再贸然对这些课程采用双语教学必定会增加其学习难度,一定程度上影响学生的学习效果。相比之下,《船舶概论》的授课对象主要为船海工程专业的低年级学生,目的是通过浅显、通俗的语言介绍船舶工程方面的基本概念和相关知识,如船舶类型、性能、结构、动力装置、设备、系统、设计、制造等内容。由于船海工程专业学生毕业后有相当一部分是进入船厂工作,综合考虑学生今后工作环境和其对专业英语的需求实际,笔者认为,在船海工程专业《船舶概论》课实行双语教学是目前提高学生英语应用能力切实可行的办法之一。
为了使学生逐步适应、认同双语教学并对双语教学产生兴趣,使教学活动能够顺利进行,在综合考虑教学实际以及兄弟院校实行双语教学的已有成果基础上,笔者建议在《船舶概论》课双语教学过程中采取以下几点措施以提高教学效果:
目前,教育界对在双语教学活动中究竟采用原版英文教材还是国内自编教材方面仍存在一定的分歧:原版英文教材虽然在英语语言能力的培养与提升方面有明显优势,但由于国情、教育背景、学生学习方式等方面的不同,教材编写的目的、方式和实用性等方面可能不适应中国学生的培养需要;而国内自编教材虽然可以克服原版教材的不足,但也存在英语语言表述上的缺陷[2]。由此可见,选择合适的教材对双语教学极为重要,在充分考虑《船舶概论》课程特点及教学目标后,笔者认为在《船舶概论》课双语教学中应选用英文原版的教材。为了满足在教学内容上直接与国外教育接轨的需要,笔者建议选用由Klaas van Dokkum编著的《Ship Knowledge-A Modern Encyclopedia 》原版教材,该书语言通俗易懂,图片清晰丰富。通过该教材的学习,学生可以真切地感受到英语的语言魅力,体会国外教育界对船舶知识系统而全面地表达和解读。
通过分析近年来各院校双语教学的相关资料可以发现,有一部分学生还不是太适应双语教学这种新型教育模式。究其原因,除了对于新的教学方式需要一个适应的过程之外,英语基础的参差不齐也是一个重要因素。由于学习初始就接触了大量陌生的英语单词,特别是船舶方面的专业词汇,部分学生在学习时感到吃力。实践证明,英语学习重在词汇,为了解决词汇问题,在课堂上教师对每一部分教学内容中涉及的常用词汇应定期讲解,并要求学生熟练掌握常用词汇,为课堂听讲及课后阅读教材打下基础。而对于船舶方面的专用词汇(比如船体结构的名称),教师授课时要由浅入深、由少到多地解释专业术语的普通含义与专业含义的区别与联系,择机可以采取课堂速答竞赛等方式促进学生对专业词汇的学习记忆。除此之外,建议在双语教学中为学生编撰相配套的英文专业词汇的小册子和配以合适的中、英文辅导资料.用以帮助学生准确理解该课程的专业知识和为学生创造一个“不是学英语而是用英语学”的良好环境。
开展双语教学的关键问题是教师。双语教学要求教师不仅要专业精深,英语好,还要用英语表述专业知识、解析专业词汇,教师素质和使用英语教学的能力是开展双语教学的先决条件[3]。目前,我国船海工程专业院校的青年专业课教师,大部分已经取得博士、硕士学位,拥有较强的英语应用能力,但由于其一直在院校中接受学历教育,深入生产实际较少,教学经验也相对薄弱;而年龄稍大的专业教师,学术造诣高,实践经验丰富,但由于诸多原因英语水平又是其软肋。针对这种矛盾,笔者认为相关院校应积极聘请有关专家组织本院专业课双语教师集中进行双语教学能力培训,有条件的院校可以选送教师外出培训或引进外教,加大力度培养一支既懂船舶专业又有较高的英语应用能力且专门从事双语教学的教师队伍。
双语教学的考核方式灵活多样,可采用传统的闭卷考试或双语演示或两者相结合。在闭卷考试试题中采取中英文各占一定的比例。也可以选择中文部分采用闭卷形式考试,英文部分采用开卷形式考试,但开卷的部分应设一些需要认真思考才能完成的习题或需要查找文献才能完成的大题。双语演示可以是个人演示或小组演示,要求演示课题以双语的形式完成。这一考核方式在考核学生的双语写作能力的同时也考核了他们的双语语言表达能力[4]。笔者认为,采取何种考核方式应该与该课程的教学目标紧密相关。针对《船舶概论》课程的概述、基础等特点,笔者建议该课程采取双语考核的方式:中文闭卷考核学生对船舶基础知识、基本概念的掌握记忆情况;英文开卷写一篇关于《船舶概论》课的学习总结。为了帮助学生理解、掌握英文教材的精髓,还可以考虑将《Ship Knowledge-A Modern Encyclopedia 》全文中的16 个章节让学生以“分块承包”的形式翻译成中文,最后由授课教师对每名学生的翻译进行点评并计入平时成绩,此举既能帮助学生增加专业英语的词汇量,又能从整体上提高本课程双语教学的教学效果。
我们应该清醒地认识到《船舶概论》课实行双语教学并非一件易事。首先,双语教学向教师提出了更高的要求,教师的词汇量、口头表达能力、知识面都需要不断的提高,承担双语教学的教学任务,教师无疑要付出更多的精力。其次,由于学生的英语基础不同,差异较大,加之有大量陌生的专业词汇,作为刚从高中踏入大学的低年级学生,自然感觉到学习的压力较大。由此可见,为了保证全体学生都能跟上教学进度,顺利完成学习内容并通过考试,师生之间的相互协作,共同努力是至关重要的。
1 马建华,何长久,刘保强.关于军校实施“双语教学”的几点思考[J ].高等教育研究,2006(1)
2 王永坚,杨国豪,陈景锋.轮机工程专业双语教学的实践与思考[J ].航海教育研究,2008(3)
3 田 野,王当利.“船舶结构与设备”课程双语教学初探[J ].中国水运,2008(5)
4 黎春燕.高校专业课双语教学实践:挑战与对策[J ].广东技术师范学院学报,2008(7)