项目课程《商务活动口译》的亮点

2010-08-15 00:48徐秋萍
浙江工商职业技术学院学报 2010年3期
关键词:商务活动口译考核

徐秋萍

(浙江工商职业技术学院,浙江 宁波 315000)

项目课程《商务活动口译》的亮点

徐秋萍

(浙江工商职业技术学院,浙江 宁波 315000)

基于工作过程的项目课程是高职教育课程改革的典型模式,也是解决当前高职应用英语专业教学瓶颈问题的有效途径。《商务活动口译》从开发流程、工作任务分析、课程结构设计、教学方法等方面均取得了一定的成效。

项目课程;高职;商务口译

1 《商务活动口译》的必要性

根据国家教委所制定的教育方针,高职高专是高等教育中的一个组成部分,培养的学生应是一线的劳动者、操作者、服务者或管理者,而不是一种致力于向本科过渡的教育模式。因此高职高专院校所使用的教材也理应是瞄准自己的终端出口,而不应该是本科教材的压缩饼干。按照以职业能力为本位,以学生为主体的办学思想,国家教委要求高职院校以工学结合,校企合作为办学方向,将教学内容从知识导向变为行动导向,积极创新,大胆推出项目课程。

《商务活动口译》便是在这一大环境下应运而生的。它是浙江工商职业技术学院国际交流学院项目课程建设团队在华东师范大学高职教育研究所徐国庆博士的精心指导下,根据高职教育的发展趋势,最新开发的一门项目课程教材;是专门为全国高职院校陆续开出的一门必修课——商务活动口译而编写的一本示范性教材。根据我们的调查,一些曾开设过类似口译课程的的高职院校没有专门的教材,都是临时节选部分本科院校相关教材来组织教学。 截至目前为止,该领域至今还没有一套专门适用于本门课程的教材。

2 《商务活动口译》的突出特征

目前,理论界对于高职项目课程的理解已基本形成了共识,即项目课程是“以工作任务为中心选择、组织课程内容,并以完成工作任务为主要学习方式的课程模式,其目的在于加强课程内容与工作之间的相关性,整合理论与实践,提高学生职业能力培养的效率。”《商务活动口译》作为一门项目课程,是高职高专院校应用英语专业的核心技能课程,直接对应于应用英语专业商务洽谈中的口译工作岗位,是培养学生将所学的英语专业知识与商务操作实践有机结合的桥梁课程。

2.1 整体理念

《商务活动口译》作为一门项目课程的专用教材,在编写过程中,始终贯穿了以实践技能为主体的结构,设计了以学生为中心的活动,推出了以任务为引领的教学模式。在教学内容选择上,以各种商务活动的口译范围及内容为依据,在编排次序上,以外贸谈判内容及经济技术合作的工作流程为依据,由浅入深,从简到难。在系统知识处理上,把相关重点和难点分解在相应的口译训练章节中。在教学设计上,以模拟的或真实的会谈现场为背景,采用视、听、学、教、练循序结合,以练为主的教学方式;对于专题教学内容,通过学生直观认知、教师引导布置、学生课前准备、课堂现场检验、模拟会谈口译、实战应用练习等步骤来实现。在教学手段上,将录音、录像、课前预习、课外阅读、课堂练习、课后巩固及自我检测有机地结合在一起。在评价体系中,将学生自我评价、相互评价与教师抽样评价相结合,将期末终结性评价的传统评价机制改为形成性评价——按项目完成质量分项评价,综合平均。在授课场所的选择上,把五分之一的课时安排在相对固定的校外实训基地。本教材在整个教学过程中始终渗透一种概念——激励学生以自主的态度,以灵活多变的方式来处理口译中的疑难问题。

2.2 课程结构设计

在工作任务分析的基础上,在行业企业专家的通力合作下,课程组挑选出可单独的模块,并在项目设计过程中,始终坚持“以能力为主线,以项目为明线,以知识为暗线”的原则,选取了“递进式”的课程结构,由浅入深,由易到难,将外贸谈判的流程,即从商务接待——会展介绍——业务关系建立——价格、付款方式、交货条件、包装方式、运输保险条款谈判——投诉与索赔设为课程内容。这些提炼出来的典型工作任务就成了《商务活动口译》课程的项目,每个项目又由若干个模块组成,这若干个模块都是为了完成项目任务而设定的。如项目一:商务接待中包括机场接机与送行、招待晚宴和娱乐参观等3个模块,创设特定的情境,使学生不仅掌握外事接待的常用表达,具备了接待方面的口译技能,更是培养了他们待人接物的职业素质。

2.3 教学评价

为检验《商务活动口译》这一项目课程任务驱动教学的实际效果,促使学生更积极主动地投入到项目任务的自主学习中,课程组成员在制定评价标准时打破了单一的知识考核方式,突出能力考核、过程考核、职业现场考核和企业介入考核等新型考核方式。因此,将《商务活动口译》课程考核方式确定为:平时考核(占30%)+实战考核(30%)+企业考核(30%)+期末考核(10%),即采用阶段评价、过程评价与目标评价相结合,以实战口译达标为主的评价模式。

3 《商务活动口译》的实践与启示

在教育部“工学结合、校企合作”方针指引下,浙江工商职业技术学院项目课程建设团队已如火如荼地开展《商务活动口译》的课程教学,在实践过程中出现过一定的问题,但也取得了显著的成效。为了使教学内容与实际相吻合,该课程团队加强了师资队伍建设,调整双师结构比例,由校内专任教师和行业兼职教师共同完成教学。同时也鼓励校内专任教师下企业一线挂职锻炼,了解行业的动态和发展趋势,投身于外贸商务洽谈的口译活动,将最新的职业知识和技能反馈到课堂上。与课程同名的教材在小面积反复实践、不断总结、逐步完善的基础上,现已出版,并成为浙江省“十一五”重点教材建设项目。此外,为保证项目课程教学的顺利开展,浙江工商职业技术学院整合和提升了学校的各项软硬件,为该课程专门配置了同声传译室,确保学生课堂内有均等的演练机会,也大大缩短了教师提问的时间,提高了课堂教学效率。学院还与15家外贸企业签订了校企合作协议,形成了校企合作的互动机制,改革了课程评价体系。

《商务活动口译》项目课程建设依然是任重而道远,相信在接下来的实践教学中还会遇到各类问题和矛盾,但究其原因,实施的“瓶颈”在于观念,只有教师解除传统学科课程体系的禁锢,具备双师素质,拓展自我素质,才能更好地引导学生进行针对性自主学习,培养他们的职业技能和职业素养,真正向社会输送合格的商务口译人才。

[1]蒋庆斌,徐国庆.基于工作任务的职业教育项目课程研究[J]. 职业技术教育, 2005,(22).

[2]蒋庆斌,郝超.高职项目课程开发的实践探索[J].教育与职业, 2007,(6).

[3]徐国庆.高职项目课程的理论基础与设计[J].江苏高教,2006,(6).

[4]教育部.关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见[Z].教高(2006)16号文.

Interpretation for Business Negotiation——a Highlight Point in Project Courses

The task-based project course is a typical pattern of educational reform.It is an effective means to solve the bottle-neck problem in the teaching of applied English with great achievement in its development,task analysis and structural design.

project course;higher professional collage; interpretation for business negotiation

G718.5

A

1671-9565(2010)03-085-02

2010-07-15

徐秋萍(1982—),女,浙江宁波人,浙江工商职业技术学院助教,主要从事英语教学方面研究。

[责任编辑:黄素华]

猜你喜欢
商务活动口译考核
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
内部考核
创新完善机制 做实做优考核
商务英语合同翻译技巧的相关探究
电子商务发展的民商法保障初探
公立医院 如何考核?
略论笔译与口译的区别
衬衫潮百搭
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例
论心理认知与口译记忆