英语学习中颜色词的翻译方法

2010-02-17 14:20:20王伟立
中国教育技术装备 2010年22期
关键词:米色淡黄色脸红

王伟立

在人们生活的这五彩缤纷的世界中,各种语言里都有丰富的词汇表示和形容颜色。本文简单地介绍一下英语学习中的一些颜色词的翻译方法。

英语和汉语中许多表示颜色的词基本上是对等的,如“蓝”blue、“红”red、“黄”yellow、“黑”black、“白”white。可是彩虹的7种颜色“赤橙黄绿青蓝紫”中的“青”和“蓝”的英文单词却都是blue,所以“青出于蓝而胜于蓝”的字面译法一般是:“Blue is extracted from the indigo plant but is bluer than it.”这种译法有一个问题,即英语中的颜色词一般不用比较级和最高级。“文革”时将“最红最红的红太阳”译成the reddest sun,曾经引起外国朋友的非议。还有一种译法是:“Green, that is derived from blue, is superior to blue.”人们也会问green为什么比blue高级?当然这句话的真正含意反而好译:“The pupil excels the teacher.”英汉两种语言中许多借喻色彩的用法也类似,如“草绿”grassgreen(as green as grass)、“雪白”snow-white(as white as snow)、“血红”blood-red(as red as blood)、“天蓝”sky-blue(as blue as the sky)、“金黄色”golden-yellow、“橄榄绿”olive-green。有时则不完全一样,如:“漆黑”jet-black(as black as coal)。汉语里有一些比喻是和生活中常见的食物有关的,如“茶色”、“米色”“酱紫色”、“土黄色”等,译成英语则要分别说成brown、creamy(buff-colored)、dark reddish purple、khaki。

从上面这几个英汉比较中还可以看到一个有趣的现象,即用实物表示颜色时汉语往往要加上个“色”字,说“……色”,而英语中直接用实物名称作为颜色词的很多,并不要加上“color”一词,如chestnut(栗色,褐色)、flax(亚麻色,淡黄色)、lemon(柠檬色,淡黄色)、olive(橄榄色)、violet(紫罗兰色,紫色)、peacock(孔雀蓝)、salmon(鲑肉色,橙红色)、coffee(咖啡色,深褐色)、brass(黄铜色,黄色)、opal(蛋白石色,乳白色)、coral(珊瑚色,红色)等。也有时用形容词,如“银白色”silvery、“烟灰色”smoky、“铁锈色”rusty、“褐黄色”tawny等。

由于颜色词的来源不一样,不少词有含蓄的意义,使用时要注意。如turquoise(绿松石色)、azure(天蓝)、beige(米色)、ecru(淡褐)及aquamarine(蓝绿)被称为feminine colors,往往为女性所用。又如lily(水仙)的白色使人想起洁白无瑕,ivory(象牙)除了代表一种淡黄色外还含有高贵的意思,peony(牡丹)的红色给人以丰满的感觉,steel(钢)表示一种冷酷无情的青灰色,cadaverous令人想起尸体的苍白,渲染了一种阴郁悲惨的气氛;ruddy往往用于形容男子汉的脸色,妇女和小孩的脸色则常形容为rosy;一般的“脸色变红”是to turn red,“兴奋得脸红”可译为to color up,而to blush则指因羞愧、狼狈引起的脸红,to flush更多用于指喜悦或酒醉后的脸红。

每一个颜色大类往往又包括许多分得更细的颜色,英汉两种语言的说法不完全一样,如“粉红”pink、“微红”ruddy、“大红”cardinal、“鲜红”florid、“水红”cerise等。如果再要细分,pink(粉红)里还有cameo pink、flesh pink、livid pink、opera pink等。其区别恐怕只有专家才能说清楚,连一般词典也无能为力。表示颜色的浓淡明暗还可以在颜色前加上一些词,如deep、dark表示深浓,light、 pale表示浅淡,bright、lush、rich、vivid表示鲜明,drab、dull、pale、dirty、murky、darkling表示阴暗,staring表示俗艳。

需要特别注意的是英汉两种语言里不同的说法:“红茶”是black tea,“红糖”是brown sugar,“红豆”是love peas。又如green apple并不是青苹果,而是指未成熟的苹果。由于涉及颜色词的成功和习惯用法太多,这里不再举更多的例子,但一定要注意英汉两种语言有许多不同的用法。

通过以上的一些例子可以看出英语和汉语之间既有区别也有联系,所以,在学习英语时既要注重两者之间的联系,也要清楚地掌握英语的一些习惯,不要盲目地去靠经验推断。

猜你喜欢
米色淡黄色脸红
喝酒脸红者,到底能不能喝?
肝博士(2024年1期)2024-03-12 08:38:36
大象
喝酒脸红是真的会喝酒?
大众健康(2022年2期)2022-03-02 10:13:43
脸红
热力早秋
睿士(2020年5期)2020-05-21 09:56:35
为什么害羞的时候会脸红呢?等
告诉谁
扬子江(2019年1期)2019-03-08 02:52:34
“鸟粪”——“青蛇”——“枯叶”
“鸟粪”—“青蛇”—“枯叶”
萌彩打败萧瑟秋
女友·花园(2013年9期)2013-04-29 00:44:03