《梅兰芳》

2009-02-10 03:26
双语时代 2009年1期
关键词:伊娃蒂娜传记

近来,陈凯歌导演、众明星加盟的贺岁大片《梅兰芳》正在热映,影片讲述了一代伶王梅兰芳的传奇人生。在使一代京剧大师梅兰芳重回人们视线之余,影片本身也一直备受关注,因此本期将“梅兰芳”作为关键词,为大家解析相关关键词。

《梅兰芳》Forever Enthralled

《梅兰芳》的官方英文译名为“Forever Enthralled”,意思是“永远着迷”,可以理解为梅兰芳对戏剧艺术的无限喜爱和影片中为梅兰芳以及梅派艺术痴狂的人们。Enthralled意思是“被迷惑的、迷恋的”,如:I am enthralled by your beauty,我如此迷恋你的美丽。此前有媒体报道:Forever Enthralled, previously entitled Mei Lanfang, will hit theaters across the Chinese mainland on December 5;《Forever Enthralled》(原译名为《Mei Langfang》)将在12月5日登陆中国内地各大影院。

京剧Peking/Beijing opera

梅兰芳先生可以说是把京剧艺术传播到海外的第一人,在美国演出时卓别林曾作为粉丝前来捧场。京剧在英语中是Peking/Beijing opera,维基百科给出的定义是Beijing (or Peking) opera is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics,即京剧是中国一种集音乐、声乐表演、肢体表演、舞蹈和杂技于一身的传统戏剧形式。这个译名曾一度引发争议,因为opera一词源于意大利,是歌剧的意思,与国粹京剧相去甚远。

票房Box/Ticket office

该片原定于12月12日上映,后迫于票房压力,提前公映。票房在英语中是Box/ticket office,原意指售票亭,现在泛指票房收入,就一部电影而言很多人更加信奉“票房才是硬道理”,如:Painted Skin actually did very well at the box office;电影《画皮》的票房非常不错。

首映礼Premiere

上映Run/Release

此前为了给影片宣传造势,片方举行了盛大的首映礼。首映礼在英语中可以用premiere表示,如Forever Enthralled's premiere is star-studded.《梅兰芳》的首映礼可谓星光熠熠。此外,除了hit theaters,run和release也可以用来表示影片上映,如:The film has run for five days;这部影片已经上映五天了。Reports say that the film is set for a release date of October 26;据报道这部电影将在10月26日正式上映。

抢眼Eye-catching

抢戏Upstage

虽然影片得到了认可,但是大家普遍认为片中的配角更为抢眼,十分抢戏。英文中与抢眼最为贴切的词可以说是eye-catching,表示吸引人眼球的,如:She is wearing an eye-catching dress;她穿了一条很抢眼的裙子。而抢戏在英语中可以用upstage表示,原意指舞台上较后的位置,引申为抢别人的戏,如:A brilliant young comedian upstaged the star;一位出色的年轻喜剧演员抢了这位明星的镜头。

打擂台PK

影片中梅兰芳与师傅打擂台飚戏的部分最受观众认可,被认为是整部电影最精彩的部分。打擂台放到现在可以理解为PK,是Player Killing一词的缩写,指游戏中玩家间的拼杀,随着国内各大选秀节目的兴起而为国人所知,可以理解为单挑、对决,如:Player killing refers to when one player's character kills another player's character on the same team in an online game;PK指在网络游戏中一个玩家杀掉了同一组的另一个玩家。

传记电影Biopic

大片Blockbuster

作为一部传记电影,取材自一代大师梅兰芳的传奇人生,再加上明星名导,《梅兰芳》绝对是一部大片。传记电影在英语中是Biopic,如:A biopic is a biographical film based on the life of a famous historical figure;传记片指基于历史上著名人物生平的传记性电影。大片可以用Blockbuster表示,如:Hollywood's newest blockbuster Burn After Reading hits cinemas across the globe this autumn;好莱坞最新大片《阅后即焚》金秋席卷全球各大影院。

小结:不管影片最终的票房和口碑如何,作为艺术大师和民族傲骨的象征,相信仅仅“梅兰芳”这三个字就足以牵动大部分国人的心。

活学活用

Eva: Hi, Tina, have you seen any good movies recently?

伊娃:嗨,蒂娜,最近有什么好看的电影吗?

Tina: Oh, I saw Madagascar 2 last night. It was pretty cool.

蒂娜:哦,我昨天晚上刚看了《马达加斯加2》。很不错。

Eva: Well, I thought it's just so so. Maybe I'm not a big fan of comedies. By the way, how about Forever Enthralled?

伊娃:那个,我觉得一般。或许是因为我不怎么喜欢喜剧。对了,《梅兰芳》怎么样?

Tina: I haven't watched that. But I heard that it took more than 100 million yuan at the box office in the first two weeks.

蒂娜:我还没看。但是报道说它头两周的票房就超过了一亿元。

Eva: Who's in it?

伊娃:这部电影里都有谁?

Tina: Well, it's star-studded. Leon Lai plays Mei Lanfang and Zhang Ziyi is his lover.

蒂娜:哦,星光熠熠。黎明饰演梅兰芳,章子怡饰演他的情人。

Eva: What kind of movie is it like, a love story?

伊娃:这是什么类型的电影,爱情?

Tina: Not really. It's a biopic, about the whole life of Beijing opera star Mei Lanfang.

蒂娜:不完全是。它是部传记电影,关于京剧大师梅兰芳的一生。

Eva: Wow, I'd like to see it. I heard it's much better than Chen Kaige's last movie the Promise, although it's not as good as his masterpiece Farewell My Concubine. So how about we see it together tomorrow?

伊娃:哇,我想看。我听说这部电影比陈凯歌上部电影《无极》好看多了,虽然没有他的经典作品《霸王别姬》好看。那我们明天一起去看吧,好吗?

Tina: Sure. But let's go to the matinee and save a few bucks.

蒂娜:当然。但是为了省钱我们去看早场的电影。

Eva: No problem. I'll meet you in the lobby.

伊娃:没问题。我在大厅等你。

Tina: See you.

蒂娜:回头见。

Notes

1. Star-studded

意为“星罗棋布的”,句中的意思是“明星云集”,例句:Screen beauty Nicole Kidman presented a star-studded party to celebrate the launch of her new movie. 荧屏美女妮可•基德曼出席一场群星云集的盛会庆祝其新片发布。

2. Matinee

意为“日场”,一般电影院的日场票价比晚场便宜。例句:I want two tickets for today's matinee. 我要两张今天日场的票。

3. Save a few bucks

意为“省钱”。

Save意为“节省”,例句:I am going to take the bus to save money.为了省钱, 我打算乘公共汽车去。buck本意为“雄鹿、雄兔”,此处表示“钱”,常用在口语中,例句:make a buck挣钱;a fast buck.轻易得来的钱。

猜你喜欢
伊娃蒂娜传记
别把八卦当传记
中外画家笔下的人与乐器
挂在秋天的窗户
挂在秋天的窗户
年轻的时候要少听八卦
读失败者的传记
An analysis on the translation of the name of a Missionaries’newspaper
自从有了赵肉肉
丝绸去哪儿了
总是配不上