摘要:“一带一路”进入高质量建设新阶段,给外文文献资源保障体系的构建提出了新要求。在梳理全国外语院校图书馆联盟建设现状的基础上,分析了北京外国语大学、上海外国语大学等8所联盟成员馆外文文献资源保障方面的内部优势,即外文、多语种文献资源丰富;存在的内部劣势,即收藏语种结构欠佳、学科收藏比例失衡;迎来的外部机遇,即“一带一路”、区域国别学、人工智能影响深远;面临的外部挑战,即文献载体形式和资源建设模式改变。基于此,从完善联盟门户网站、构建外文文献共建共享体系、搭建外文文献发现平台、加强智库建设、提升外文文献保障率等角度提出了全国外语院校图书馆联盟外文文献资源保障体系的构建途径,以期为新时代“一带一路”条件下外文文献资源保障体系的构建提供参考。
关键词:“一带一路”;全国外语院校图书馆联盟;外文文献资源;保障体系
中图分类号:G253;G258.6文献标识码:A文章编号:2095-6916(2024)13-0080-04
Exploring the Construction of Foreign Language Literature Resources
Guarantee System Based on the Belt and Road Initiative
— Taking the Foreign Language University Library Alliance as an Example
Song YutingWang Minghui
(Library, Xi’an International Studies University, Xi’an 710128)
Abstract: The Belt and Road Initiative has entered a new stage of high-quality construction, which puts forward new requirements for the construction of foreign language literature resource guarantee system. On the basis of sorting out the current construction of the Foreign Language University Library Alliance, this article analyzes the internal advantages of the eight member libraries of the Alliance, including Beijing Foreign Studies University and Shanghai International Studies University, in guaranteeing the foreign language literature resources, that is, the richness of foreign language and multilingual literature resources; the internal disadvantages existed, such as the inadequate structures of the collection of languages and the imbalance in the proportion of the collection of disciplines; and the external opportunities ushered in, namely the Belt and Road Initiative, Area and Country Studies, and artificial intelligence, which have far-reaching impacts; and the external challenges faced by changes in the form of literature carriers and the mode of resource construction. Based on this, the construction of the foreign language literature resource guarantee system of the Foreign Language University Library Alliance is proposed from the perspectives of perfecting the Alliance portal website, establishing a co-construction and sharing system for foreign language literature resources, building a foreign language literature resources discovery platform, strengthening the construction of think tanks, and enhancing the guarantee rate of foreign language literature resources, etc., so as to provide a reference for the construction of the foreign language literature resource guarantee system under the conditions of the Belt and Road Initiative in the new era.
Keywords: the Belt and Road Initiative; Foreign Language University Library Alliance; foreign languages literature resources; guarantee system
2023年是习近平总书记提出共建“一带一路”倡议10周年,十年间有150多个国家、30多个国际组织同中国签署“一带一路”合作文件[1]。这一倡议不仅促进了中国和“一带一路”沿线国家的全方面合作,也为各国文明互鉴提供了更多机遇。文明相融需语言先行。推进“一带一路”倡议深入实施,语言是“金钥匙”,语言人才更是不可或缺。2021年习近平总书记在给北京外国语大学老教授的回信中指出,“深化中外交流,增进各国人民友谊,推动构建人类命运共同体,讲好中国故事,需要大批外语人才,外语院校大有可为。”[2]外语院校图书馆的外文文献资源及资源保障体系在满足“一带一路”文献服务、智库研究、人才培养、文化交流等方面至关重要。因此,本文将基于“一带一路”对全国外语院校图书馆联盟外文文献资源保障现状和体系建设进行分析与探讨。
一、全国外语院校图书馆联盟建设现状
2009年5月,全国外语院校图书馆联盟(简称“外语联盟”)由北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学发起成立。2023年11月,第九届外语联盟年会聚焦“‘一带一路’与多语种资源建设”等议题,为小语种资源建设与共享、服务与合作注入了新动力。
如果将外语联盟成立视为外语院校图书馆合作的1.0时代,外文资源自此开始高质量整合,那么外语联盟共享域的推出则标志着2.0时代来临,“一带一路”引领合作进入3.0时代,即文献资源共建共享的新纪元。历经10年发展,外语联盟虽有成绩,但与目标仍有差距,特别是在外文文献资源共建共享方面。3.0时代的外语院校图书馆面临共同发展任务,需通过发挥优势、深化合作产生“1+1gt;2”的效应。
二、外文文献资源保障情况分析
SWOT分析是一种全面评估研究对象内部优势与劣势、识别外部机遇与挑战的方法。本文借助这一方法,调研北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语大学、天津外国语大学、西安外国语大学、四川外国语大学、大连外国语大学等8所外语院校外语专业设置和外文文献收藏现状,分析外语院校图书馆外文文献资源保障的内部优、劣势及外部机遇与挑战,以期全面了解联盟的外文文献资源保障情况。
(一)内部优势
1.外文文献资源优势。“一带一路”倡议实施以来,各馆外文文献资源建设取得长足发展。如表1所示,8所外语院校图书馆纸质图书共1 163.8万册(天津外国语大学除外),其中外文图书288.3万册(天津外国语大学除外),占总量的24.8%,北京外国语大学、上海外国语大学外文纸质资源占各馆总量近一半。订购数据库总量为666个,其中外文数据库398个,占总量的59.8%,各校中广东外语外贸大学订购外文数据库最多,占总量的21.9%。这表明各馆外文文献资源充盈,“一带一路”资源服务基础较好。
2.多语种文献资源优势。8所外语院校在多语种文献收藏方面独具优势,共有多语种纸质图书154.2万册(天津外国语大学除外),占外文总量的53.5%,已订购多语种数据库共125个,占外文数据库总量的31.4%,自建多语种数据库14个。这显示出各馆在外文文献资源上注重数量和特色积累,追求语种多元化和学术服务全面化。
(二)内部弱势
1.收藏语种结构欠佳。8所外语院校开设的语种已基本涵盖北美、欧洲及中亚、东南亚等“一带一路”沿线国家和地区。各馆主要收藏英、日、俄、德、法、西、阿等语种的文献资源,其他语种馆藏虽随着“一带一路”实施和学校语言专业增加而不断加强,但相比英、日、俄等语种仍显薄弱;部分语种开始招生晚,国内资源少,文献收藏滞后;个别院校外文语种收藏仍未完全覆盖所设专业,因此各馆外语语种收藏结构仍需优化。
2.学科收藏比例失衡。图书馆不仅要保证重点学科文献的全面、准确收藏,也要重视其他及交叉学科的文献收藏。从学科来看,各馆大多聚焦语言学习的基础需求,主要收藏文学作品、语法、教材、概况等语言、文化类外文文献,而对于哲学、经济学、法学、艺术学等领域的文献收藏较少,交叉学科门类的外文文献少之又少。以西安外国语大学图书馆法语纸本馆藏为例,文学类和语言文字类较多,占法语图书总量的56%,导致其他学科和交叉学科研究资料难以满足需求,文献收藏体系有待完善。
(三)外部机遇
1.十年来,“一带一路”倡议在经济、文化等领域硕果累累。“区域国别学”于2022年正式成为交叉学科门类下的一级学科,外语院校为抓住此机遇,一方面,快速增设“一带一路”相关语种专业,截至2023年底,北京外国语大学已开设语种101个,为外语院校之首,其他外语院校主要增加东南亚、中东欧地区语种。另一方面,各校纷纷打造“一带一路”智库,如北京外国语大学的丝绸之路研究院、上海外国语大学的非通用语种卓越人才培养基地、广州外国语大学的21世纪海上丝绸之路协同创新中心,为“一带一路”人才培养、学术研究、协同合作提供强力支撑。在此机遇下,外语院校图书馆有机会同国际伙伴开展资源共建、知识共享等深层合作,丰富和优化馆藏;也可以利用自身优势服务区域国别研究,助力构建人类命运共同体。
2.以ChatGPT引领的2023年可以称为人工智能全面爆发的元年,人工智能为语言学习与应用、图书馆建设提供了技术支撑和全新体验。各院校积极将人工智能和人文教育结合,如北京外国语大学成立人工智能与人类语言重点实验室、四川外国语大学成立语言智能学院、天津外国语大学成立语言智能研究中心等,推动人工智能赋能语言研究和国家战略。图书馆也可利用人工智能,完善智能推荐、自动化管理等技术,改善资源配置,提高资源使用率,优化信息服务体验。
(四)外部挑战
1.数字化发展改变文献载体形式。外文文献长期以纸质书刊为主,随着数字化的发展,“一带一路”相关电子资源明显增多,中数图小语种电子图书库、BAS亚洲研究书目数据库、CEEOL中东欧多语种电子资源等数据库及阿拉伯语、缅甸语、越南语、泰语等电子书刊、网络资源日趋丰富,第四届丝绸之路国际图书馆联盟论坛也上线了丝绸之路数字图书馆,电子资源已成为文献服务的重要内容,但还是英语资源居多,多语种资源有待发展。
2.人工智能改变资源建设模式。人工智能等科技浪潮的来袭,对外文文献资源收集整合、数据安全与知识产权、技术更新与维护等方面存在影响[3]。人工智能在处理整合海量外文资源时,由于真伪难辨、质量参差不一,资源的翻译、分类及可用性会受到影响。同时,图书馆需要解决数字化和云服务过程中版权和知识产权问题,保证电子资源的合法使用。此外,人工智能技术可应用在智慧图书馆建设中,为保障资源的有效访问和利用,馆内硬件的更新和读者高层次需求对图书馆资金和人员都提出一定的要求。
三、外文文献资源保障体系构建途径
(一)完善联盟门户网站
作为CALIS共享域服务中心,外语联盟门户网站于2011年12月正式上线。联盟网站作为外语院校文献资源共建共享主要平台,已经停运十余年,要改变这种现状,首先,应恢复联盟网站正常运行,完善网站栏目,增加全文检索、馆际互借与文献传递、统一认证、个性化服务等栏目,做到资源与服务“一站式”衔接。其次,应争取CALIS经费支持,更新主页平台,适应用户需求。最后,推出全国外语联盟数字图书馆,作为CALIS子项目建设替代原有CALIS共享域服务中心。
(二)建设外文文献共建共享体系
外语联盟可以从三个方面来开展共建。一是在满足纸质资源收藏需求的基础上,依托各馆优势和特色语种,进行纸质资源重点收藏。二是鉴于外购数据库中英文数据库较多,多语种数据库价格昂贵,各馆可根据本校特色、重点专业和资金情况承担不同的电子资源购买任务。由于网络资源庞杂,各馆可围绕特定领域或语种进行资源整合,实现开放获取资源链接共享[4]。三是各馆应分语种、分学科加快外文原版书刊、研究资料、手稿等原生态资源的回溯,利用馆际互借与文献传递进行共享,不同馆之间若建设方向重合,可合作共建。
(三)搭建外文文献发现平台
在联盟网站搭建外文文献检索平台,首先要深入了解读者外文文献需求和各馆资源与服务情况。其次应利用平台技术对接各馆资源发现系统,集成各馆已有的外文纸、电资源。同时,整合出版社和书商的可供书目信息、CALIS可服务的馆际互借信息、文献传递资源等信息,开设统一外文资源发现、外馆资源借阅、书商资源订购等栏目[5]。第三应建立平台数据更新机制,确保资源的时效性和准确性。该平台既能打通成员馆间的信息壁垒,也能提高联盟共建共享的持久性和外文资源利用率的最大化。
(四)加强智库建设
1.“一带一路”资源库。“一带一路”研究涉及领域多、专业信息广,所需资源类型多样,外语联盟应积极倡导加大力度整合各馆相应的文献资源,从三方面建设“一带一路”多语种文献资源库。一是按照“一带一路”沿线国家与地区梳理联盟各馆资源;二是按语种分类整合沿线国家与地区的研究文献;三是按照语言文字、历史、经济、法律等学科分项建设。专题资源库建设是对“一带一路”相关文献信息和情报的补充,既可以服务高校教学和科研,也能服务政府、高校、企业积极参与“一带一路”建设。
2.区域国别研究智库。外语联盟应整合外语院校区域国别研究机构,聘请专家组建区域国别研究智库。依据联盟成员馆地理优势、学科优势以及在文献获取和特色资源打造上的天然优势,确立不同的区域国别研究方向,如北京外国语大学中东欧语种较齐全,围绕中东欧区域国别开展研究,广东外语外贸大学和西安外国语大学依据地缘优势开展东南亚和中亚研究。联盟在区域国别研究智库的组建中不仅可以形成合力,还能集中专家和优势资源,助推智库在促进国际交流、服务政府决策等方面发挥作用。
(五)提升外文文献保障率
外语联盟作为我国为数不多的跨地区专业图书馆联盟,其成员馆均参与CALIS、CASHL和省、市级联盟建设。我们以为可从国内和国际两个层面加强合作,提升外文文献资源保障率。国内层面,外语联盟可采用“联盟+”模式,依托CALIS、CASHL平台,在充分发挥外语特色资源与服务优势基础上,与区域内公共及高校图书馆联盟开展外文文献合作共享。同时,利用“联盟+”模式效应,促进多语种资源共建共享,打造多语种文献保障平台。国际层面,2017年由北京外国语大学发起,19个国家的37所高校自发成立全球外国语大学联盟。2023年,第四届全球外国语大学联盟校长论坛为外国语言文学、交叉学科、区域国别等领域的合作交流提供了机会。外语联盟应充分依托这一平台发出倡议,加强全球外语联盟成员图书馆开展文献互赠、委托采访、合作论坛及文献查阅与传递等馆际交流,提升外文文献保障率。也可积极探讨全球外语联盟图书馆的书目数据共享机制和数字资源建设,之后可建立全球外国语大学图书馆联盟。
四、结语
“一带一路”倡议的实施和区域国别学科的建设,为外语联盟成员馆提供了历史性的发展机遇和前所未有的挑战。作为外文文献资源的重要保障者和服务者,外语院校图书馆迫切需要依托外语联盟强化内外协作,发挥自身优势,深化共建共享,把馆际合作推向更高水平、更大范围、更深层次,为高校发展提供广泛精准的外文文献资源保障,为国家培养复合型外语人才构建全方位、多层次的外文文献保障机制,助力讲好中国故事。
参考文献:
[1]第三届“一带一路”国际合作高峰论坛主席声明[DB/OL].(2023-10-18).
http://www.beltandroadforum.org/n101/2023/1018/c134-1207.html.
[2]新时代培养“讲好中国故事”的外语人才倡议书[DB/OL].(2021-12-16).
https://news.bfsu.edu.cn/archives/289891.
[3]周旭.机遇与挑战:Chat GPT普及背景下图书馆的应对分析[J].图书馆,2023(6):34-41,48.
[4]王明惠,张卫国,刘正怀,等.我国外语院校特色资源共建共知共享体系构建[J].新世纪图书馆,2009(2):18-20.
[5]王颖洁.基于CALIS的外语院校文献资源联合采编平台构建研究[J].图书馆工作与研究,2019(1):88-93,105.
作者简介:宋玉婷(1993—),女,汉族,陕西铜川人,西安外国语大学图书馆助理馆员,研究方向为图书馆思政教育和图书馆服务。
王明惠(1964—),女,汉族,陕西西安人,西安外国语大学图书馆研究馆员,研究方向为图书馆学和文献信息资源管理。
(责任编辑:冯小卫)