被时人誉为“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”的著名作家林语堂(1895—1976),一生创作数量惊人,其中不乏脍炙人口、声名远播的优秀作品。长篇小说《京华烟云》便是其代表作之一。
《京华烟云》一书,本是林语堂旅居巴黎时,于1938年至1939年间用英文写就的长篇小说,其英文名为Moment in Peking。这部小说的创作缘起,乃是林氏原拟将《红楼梦》译作英文向西方读者推介,因故未能译成,遂又决定仿照《红楼梦》的结构,用英文创作一部长篇小说,于是就有了《京华烟云》。此时,中国国内全民族抗战正如火如荼,林氏有感于此,将这部作品献给“英勇的中国士兵”。
小说讲述了北平曾、姚、牛三大家族,从义和团运动到抗日战争三十多年间的悲欢离合和恩怨情仇,并在其中穿插了袁世凯篡国、张勋复辟、军阀割据、五四运动、文学流派的笔战、青年“左”倾、二战爆发等历史事件,全景式展现了现代中国社会风云变幻的历史风貌。
此书自1939年底在美国纽约初次出版,社会各界反响极其强烈,短短半年便行销五万多册,至1947年的八年间销量高达二十五万册。美国《时代》周刊称其“极有可能成为关于现代中国社会现实的经典作品”。
1940年,林语堂委托好友郁达夫将书译成中文,自定中文书名为《瞬息京华》,不料郁达夫之后在苏门答腊遇害,因此未能如愿。1941年,该书的第一个中译本《瞬息京华》问世,尽管林语堂对这一译本并不满意,但并未影响它多次再版重印。1977年,台湾推出了该书张振玉版本的译作,名为《京华烟云》,从此这一译名为广大读者所接受。
值得一提的是,当此书在美国纽约热销之际,林语堂本人还受美国纽约《星期六评论》(Saturday Review)杂志之邀,为此书的宣传营销做了一回“封面模特”(见上图)。时为1942年12月26日,正值圣诞节期间,《星期六评论》杂志的封面上出现了正在展卷阅读一册《京华烟云》的林语堂的形象——畅销书作家直接做了“封面模特”。这样的“摆拍”照片给已经大卖特卖的这部小说再添了“一把火”。
此外,该书的意大利文、荷兰文、日文等多国文字的译本也相继出版。后来凭借《京华烟云》,林语堂几次荣获诺贝尔文学奖提名,足见林语堂其人及其书的国际影响力。