《义务教育英语课程标准(2022年版)》提到:“英语属于印欧语系,是当今世界经济、政治、科技、文化等活动中广泛使用的语言,是国际交流与合作的重要沟通工具,也是传播人类文明成果的载体之一。”英语阅读是英语学习的关键。众多学者对英语阅读进行了长期的研究之后,提出了分级阅读的概念,并制定了英语分级阅读标准。近年来,中国学者也在积极探索将英语分级阅读引入中小学英语课堂。
国内英语分级读物的发展
英语分级阅读的概念界定。在欧美国家,英语分级阅读有着长久的发展史。1836年,“麦加菲读本”的发行标志着世界上第一套有分级意义的英语读物诞生。经过近200年的发展,英语分级阅读标准经历了多个阶段,在英语为母语的国家已形成非常完备的体系。
近年来,中国学者也对英语分级阅读进行了积极的研究和实践。2011年,北京师范大学和外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)联合申报了全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题——中国中小学生英语分级阅读体系标准研制,开始对国内的英语分级阅读标准进行深入研究。2016年,《中国中小学生英语分级阅读标准(实验稿)》(以下简称《标准(实验稿)》)推出,这也是中国第一个英语分级阅读标准。在该标准的指导下,国内出版社陆续引进和原创出版了多套英语分级读物。
《标准(实验稿)》中指出:“英语分级阅读是指按不同年龄段少年儿童身心发展的特点和认知、思维水平,并根据语言学习规律为读者选择阶梯式系列英语读物,以此推动和促进青少年阅读能力、阅读习惯以及品格与价值观的发展,使他们在体验阅读乐趣的过程中同时掌握阅读的方法。”英语分级读物在国内的出版,对英语教学改革起到了非常积极的推动作用。教师们积极探索将英语分级阅读引入课堂,并在英语阅读教学的过程中取得显著成效,充分调动了学生的阅读兴趣,培养了学生良好的阅读习惯。
国内英语分级读物出版现状。英语分级阅读打破了传统的英语学习方式,其概念的引入也引起国内出版社的关注。2008年,中国青年出版社引进出版了一套来自牛津大学出版社的英语分级读物“Biff,Chip & Kipper”系列(引进后的名称为《典范英语》),该系列读物因可爱的形象、有趣的故事、由简到难的编排体系,获得了读者的喜爱。2011年,外研社将一套同样来自牛津大学出版社的英语分级读物“Songbirds Phonics”引进出版(引进后的名称为《外研社丽声拼读故事会》),同样获得了市场的高度认可。彼时,国内对于英语分级阅读的实践还处于探索阶段,不论出版社还是英语教育工作者,对英语分级阅读的认识都不够深入,因此《典范英语》推出的第一版采取了四格漫画的形式,破坏了原有分级阅读的结构。直到2016年,《典范英语》才重新推出了升级后的大字版,更好地体现了分级读物的特色。
2011年,外研社联合北京师范大学专家开始了教育部重点课题——“中国中小学生英语分级阅读体系标准研制”的课题研究工作,同时外研社也将牛津大学出版社经典分级读物“牛津阅读树”系列陆续引入中国,其中包括“丽声经典故事屋”“丽声妙想英文绘本”“丽声百科英语分级读物”“丽声百科万花筒”等。其他出版社也纷纷从国外出版社寻求资源,陆续推出了“培生幼儿英语”“红火箭分级阅读系列”,等等。
短短几年,国际上知名出版社授权中国出版的英语分级读物被国内大量引进,英语分级读物市场极大繁荣。加之国内专家学者对英语分级阅读的研究,英语分级读物更多地被引入小学英语教学之中。英语分级阅读概念深入人心,极大地推动了英语教学的改革。
国内引进出版英语分级读物存在的问题
英语分级读物在西方的研究及出版历史久远,在这个过程中积累了大量的精品出版物。直接引进英语分级读物对于提升出版效率、保证产品质量等方面都有很大的帮助,但是引进的过程中,一些问题也逐渐凸显。
一是分级内容和要求不匹配。以英语为母语的国家,英语分级读物的读者群体基本限定在小学六年级以下。对中国学生来讲,国外英语分级读物在内容和语言难度上存在着很大的鸿沟。国外低年级(一二年级)的分级读物,其语言能力适配的是我国六年级的学生,而低年级的分级读物内容已经不适合高年级学生。如国外二年级学生的读物涉及怕黑的主题,对于国内六年级的学生来讲,这些知识属于认知能力较低的范围,过于低幼不适合阅读。国外六年级的英语读物虽然内容适合我们六年级的学生,但是其语言难度太高,国外六年级的英语读物难度相当于我国高中甚至是大学的英语难度。《义务教育英语课程标准(2022年版)》指出,课程应“以分级体系为依据,因地制宜,因材施教,确定起始年级和学习内容要求”。但对课堂内的英语分级阅读教学而言,国外引进的英语分级读物又产生了一个巨大的问题:国外英语分级读物与国内英语课堂教学使用的教材不属于同一个体系,两者在主题、词汇、语言难度、句型、语法、读者群体等方面都难以匹配。这导致课内的教材教学和分级阅读教学形成了两个体系,无法融合开展、互相助力。
二是语义环境存在差异。国外英语分级读物在语言选择上常常会基于以下两个因素:一个是选用日常常见词,比如shampoo(洗发水),bucket(桶);一个是选用容易拼读的单词,比如pin(别针),log(原木)。国外英语分级读物在一些词汇选择上不适合国内学生,这些词汇都是不常见的,这也会给英语阅读教学及孩子的英语阅读造成不少的障碍。
三是优质的英语分级读物品种稀少。英语分级读物的出版对出版社的要求非常高,所有分级读物都需要作者在一定的限制下进行创作,创作过程可谓“带着镣铐跳舞”。每个级别的册数、每本书的页数、每页书的字数、词汇和句长的选择等,都需要严格控制;绘图部分则需要充分助力读者更好地理解文本。出版一套高质量的英语分级读物是一项非常耗时耗力的工程。除此之外,国际上很多深受学生喜爱的英语分级读物因为版权问题或者考虑原版书的销售问题并不进行授权,这也在很大程度上减少了可引进的优质英语分级读物的数量。近几年,由于国内出版社的大量引进,国外可授权的优质英语分级读物越来越少。
英语分级读物本土化出版的探索
随着国外引进出版英语分级读物问题的日益凸显,编写适用于国内孩子的英语分级读物势在必行。国内出版社以我国市场需求为导向,组织国内外专家进行了自编英语分级读物的尝试。2018年,外研社推出了一套英语分级读物《丽声北极星分级绘本》。该系列读物由国家义务教育英语课程标准修订组核心成员王蔷教授主编,国际专业作者和插画师联手创作。该读物最大的特点是结合中国学生的英语学习特点,使用国内常见的词汇和句型进行编写,匹配中国学生的学习难度,并且与中国课堂教材匹配。《丽声北极星分级绘本》的出版为国内英语分级读物的出版探索了一条新的道路,在一定程度上推动了英语分级阅读教学的发展。
一是满足中国学生的需求,解决了英语阅读教学中的实际问题。《丽声北极星分级绘本》中的每册绘本都与教材的单元主题相匹配,比如教材中的单元主题是颜色,那么对应的绘本主题也是颜色,教材中要求掌握的词汇也会对应到绘本中。教师在教学过程中,可以以分级读物为导入,引入教材内容,也可以在教材教学的过程中融入分级读物阅读,还可以在教授完教材内容以后,由学生自主完成分级读物的阅读。满足《义务教育英语课程标准(2022年版)》提出的单元整体阅读教学的要求。教材与绘本两者互相融合、互相助力,既能提升学生的语言能力,又能培养学生的阅读能力,极大地提高了课堂教学效率。解决了国内英语分级阅读教学长期存在的英语分级读物与课堂内使用的教材体系不一致、彼此不能融合的问题。
二是基于中国标准,符合中国学生的学习特点。2016年颁布的《标准(实验稿)》中,将适合中小学生阅读的英语分级读物分为21个级别,并与英语阅读素养发展阶段和目标年级分别对应。《标准(实验稿)》从词汇、语句、篇章、呈现形式和参考样张五个方面详细描述各个级别对应读物的典型特征。比如,《标准(实验稿)》中指出,预备级读物单词总量约为10-30个单词,平均15个左右;词汇应为读者日常生活中会用到的高频词汇,多数为单音节单词,少量双音节单词;单词拼写简单,多数符合拼写规则;在句型特点上,句子由1-4个单词组成,句式复现率高,通篇仅有1-2种句型。《丽声北极星分级绘本》的文本编写以《标准(实验稿)》为指导,从词汇、语句、篇章、呈现形式等多个角度加以控制,使得读物的编写既能符合国内学生的阅读习惯,又能最大程度地激发学生的阅读兴趣。
三是推动整体单元阅读教学。新课程标准要求教师“深入解读和分析单元内各语篇及相关教学资源,并结合学生的认知逻辑和生活经验,对单元内容进行必要的整合或重组……形成具有整合性、关联性、发展性的单元育人蓝图”。《丽声北极星分级绘本》为实施这一理念提供了非常契合的阅读素材。教师在课前、课中、课后都可以将该套分级读物与教材进行整合和重组,充分发挥绘本的育人功能。
四是内容主题明确。国外英语分级读物在主题上相对来说比较分散。对于英语为母语国家的读者,其常见词汇、日常词汇远远多于中国孩子,因此国外的英语分级读物在故事主题上的选择更为宽泛。《丽声北极星分级绘本》则将每一个故事集中在一个主题上,比如某册绘本故事主要讲常见小动物,另一本则主要讲常见的文具等,使得绘本的主题词汇相对集中,同时又包含一些课内学习过的相关词汇,学生阅读难度降低,也就能够更好地促进学生英语阅读的开展。
提升英语分级读物出版的建议
纵观英语分级阅读及相关图书在国内外的发展史可以发现,国内需要并且已经有能力推出适合中国读者的英语分级阅读体系,出版适合中国读者的分级阅读产品。
一是要遵循分级读物的参考标准。美国《共同核心州立标准》(Common Core State Standards)(以下简称CCSS)将文本复杂性定义为三元素:质性评估、量化评估、读者与文本及任务的匹配。这个标准明确指出了分级阅读需要考虑主题、文本特征、图片辅助、内容(质性);词汇频率、每个单词的音节数、平均句长、单词总量(量化),以及读者的认知能力、动机、知识和经历等(读者与文本及任务的匹配)。国内分级读物的编写同样也需要考虑上述因素,在国际及国内标准的共同执导下进行编写和出版。
二是语言文字团队以国外专业作者为主,保证语言的地道性。英语分级读物的出8qBM13jtfTV/Hab/WKCE2E0HdWRzyLgkbBImfMNKxS8=版在英美国家已经延续了近200年,在这个发展过程中,涌现了大量的专业作者,有很多作者长期从事分级阅读读物的编写工作,参与了诸如牛津阅读树、海尼曼分级读物、I Can Read等多个经典图书项目。寻求与这些专业作者的合作对于图书的质量能够提供很大的保证。
三是图片辅助的重要性。编辑需要更多地关注图书的绘图部分,保证图片在文本中发挥合适的辅助作用。CCSS在对文本复杂性的定义中,其质性部分特别强调了“图片辅助”的作用。在不同难度、不同级别的图书中,图片需要起到不同程度的辅助作用,通常编辑会更多地关注文本部分,容易忽视图片的作用,但是在分级读物的编写中,图片的重要性不亚于文本。所以编辑需要明确在不同的级别中,图片的比例、图片具体需要起到多大程度的辅助作用等。
四是选材本土化。将中国故事引入英语分级读物,不仅是时代的需要,也是学生融会贯通中西文化知识的途径,对继承中华优秀传统文化和发扬时代精神有着不可估量的意义。《丽声中国文化英语分级阅读》就是把中国古代故事编译成英语分级读本,按照科学的分级阅读标准,与语文内容遥相呼应,从《守株待兔》到《叶公好龙》,再到《草船借箭》逐级深入,学生可以充分利用中国的背景知识理解英文故事,从而促进阅读能力的发展。
结语
中国专家学者经过多年的探索和研究将英语分级阅读理念引入中国,并依据中国学生特点制订了中国英语分级阅读标准。出版社基于市场需求,在英语分级阅读标准的指导下,逐渐从版权引进迈入国际合作,最终实现原创出版。在这个过程中,我们一方面要着眼于国际学术发展动态,及时关注英语分级阅读发展状况;另一方面也要深入了解国内读者市场需求,进行本地化探索,推出适合中国孩子的英语分级读物,实现英语分级阅读培养核心素养、立德树人的目标。
作者单位:外语教学与研究出版社有限责任公司