摘要:中医药文化是中华优秀传统文化 “走出去”的重要文化符号,研究海外媒体如何传播和塑造中医药形象,对推动中医药走向世界有重大作用。本文以BBC与CNN两家媒体近十年对中医药的新闻报道为研究对象,借助AntConc语料库工具,以批评话语分析理论为指导,探讨英文主流媒体如何塑造中医药形象及其对外传播问题。研究表明,受文化、政治和经济因素的影响,外国媒体塑造了丰富多元的中医药形象,褒贬共存。
关键词:中医药形象;对外传播;批评话语分析;语料库
随着 “文化走出去”“一带一路”等国家战略的实施,中医药在国际社会上更加受到广泛关注。大众媒体在形象塑造和传播中扮演着不可或缺的角色,其报道内容和传播方式直接影响公众对于中医药形象的认知和态度。批评话语分析为深入研究新闻文本提供了有效方式,通过分析新闻文本中词汇选择、语法结构等语言形式,透过语言表面,挖掘其背后隐含的意识形态、话语及权力关系。“形象的本质就是话语。”[1]本文依据批评话语分析理论,借助语料库分析工具,对海外媒体报道中的语言特征进行分析比较,揭示英文主流媒体在构建中医药形象时潜藏的态度倾向与动机,并以此为基础探讨中医药对外传播形象,希望能对中医药文化传播提供建设性意见。
一、批评话语分析理论
批评话语分析 (Critical Discourse Analysis)以社会实际问题为出发点,综合多学科、跨学科、超学科的研究,被广泛应用于不同的社会文化领域,以此来揭示语言背后的意识形态意义和权力关系。[2]
Fairclough进一步提出批评话语分析的理论及方法。他于 《语言与权力》一书中揭示了语言与权力的关系,指出 “语言渗透着权力,作为表达意识形态和权力的工具服务于权力斗争”。此外,他试图揭示和制造透明语言、权力和意识形态之间的关系。在 《话语与社会变迁》一书中,他提出了文本、话语实践和社会实践的框架 (详见图1)。其中,文本主要分析语言的内容和形式,包括词汇、语法、语义等;话语实践则注重分析话语与其他社会实践成分的关系,即话语的产生、分配和消费;社会实践指生产活动、生产方式、社会关系、社会身份、文化价值、意识以及话语之间相互作用的社会活动。本文基于Fairclough提出的话语分析三维框架,采用语料库的研究方法,通过研究西方主流媒体BBC与CNN的新闻报道,探究中医药形象的建构与传播。
二、研究设计
本文收集具有广泛影响力的两大西方主流新闻媒体CNN和BBC发布的中医药相关新闻文章作为研究对象。为确保选择具有代表性和时效性的新闻,本文以 “Chinese medicine”作为关键词进行检索,在CNN和BBC官网上检索到2014—2024年文本类相关新闻共86篇,后对其整理归纳,以电子文本形式存储,自建中医药新闻语料库,并借助AntConc工具进行分析。
三、中医药的新闻语料分析及形象传播探究
(一)高频词分析
高频词是指在文本中出现频率较高的词汇,它们反映了词汇的分布规律及语言的显著特征,[3]能够体现海外新闻报道的主题、情感倾向和意识观念。因为功能词只起到语法作用,无具体含义,且在文本中频繁出现,故本文在分析高频词时排除了功能词。本文使用语料库工具AntConc的Keyword功能,对自建的中医药语料库进行了高频词统计,筛选整理出前25个实词 (详见表1)。
出现频率最高的前25个实词中,除主题词外,acupuncture、treatment、health、pain、cupping和therapy等与人身体健康和疾病治疗相关实词出现频率也很高,说明CNN和BBC两大主流媒体对中医药的治疗方法十分关注,是许多新闻报道的重点。如一篇针灸相关报bdce126362de1c5a338de769016c5412930be9ea964bacebb79448d7f4d4bea9道提出 “Acupuncture may reduce the number of monthly headaches for people who have chronic tension-type headaches”,认可了中国古代针灸疗法可缓解慢性头痛。
此外,中医药语料库的高频词中还出现许多动物相关词汇,如pangolin (s)、bear (s)、wildlife、endangered、illegal等。国外媒体对中医药学中使用动物药材持有批评和质疑的态度,认为其药效值得怀疑,且认为这种药材需求是野生动物被贩卖和捕杀等违法行为的原因。因此,在许多野生动物相关报道中,即使不是中国人导致野生动物被大量屠杀,国外媒体也要提到这种动物在中医药中的疗效,如 “Pangolins are found across Africa and Asia,but all eight species are at risk of extinction,killed for their meat and for use in traditional Chinese medicine”中就体现出国外媒体对中医药的偏见。通过提及上述相关词汇,海外主流媒体增强了中医药与野生动物减少的相关性,试图塑造出一个不爱惜野生动物的较为负面的中医药形象。
(二)搭配词分析
“搭配不仅体现语言形式上的习惯性或典型性共现关系,同时展现出词语如何在语境中获得意义。”[4]通过对搭配词的分析,可以探究国外主流媒体对中医药的隐含态度。本文以上文中提到的 “Chinese medicine”等主题词为检索词,用collocate功能对其检索,并根据词性和词义将其归纳整理,得出两个搭配词表 (详见表2)。
CNN和BBC新闻中,与中医药相关的直接搭配词有8个,其中4个为中性词和褒义词,4个词为贬义词。但中性词和褒义词出现频率远远高于贬义词,这说明国外主流媒体在报道中医药新闻时仍持有客观和真实的态度,避免大量使用直接评价性词语。但是,从媒体使用的贬义形容词中,我们同样可以一窥其隐含的意识形态和态度。
例1 Twin vets from Glasgow want pet owners to consider complementary therapies such as acupuncture and herbal remedies for their pets,as well as evidence-based medicine.
在例子中,兽医建议主人考虑对宠物使用替代性疗法,如针灸和草药治疗,这证明在西方社会中,传统中医不是独立的医疗体系,而是对西方现代医学的补充。这表明,西方社会虽然认可中医药的疗效,但是从不承认其和西方医学享有相同地位。
例2 The effectiveness of Chinese medicine is in most cases unproven,and only a few herbs have been tested systematically for toxicity or carcinogenicity in the same way Western medicines are in the United States and Europe.
报道指出,与西方药物相比,只有少数中草药在毒性和致癌方面接受了类似美国和欧洲对西药的系统性测试,因此,中医药的有效性在大多数情况下是未经证实的。通过使用这种贬义的形容词,海外媒体在给读者传达中医药的疗效存在不确定性的观念,试图塑造出中医药缺乏科学性的负面形象。
从表3可以看出,外媒对中医药疗法十分关注,特别是acupuncture、gua sha、cupping和massage这四种古代中医疗法。例如,报道中写到刮痧可以起到抗炎和免疫保护的作用:“There is a large body of modern research and evidence that shows anti-inflammatory and immune protective effects of medical gua sha treatment.”此外,海外媒体对美容相关的中草药也持肯定态度。有报道提到要想获得果冻肌需要喝含有中草药的饮品:“a jello skin elixir based on traditional Chinese medicine consisting of apples,dates,goji berries,black fungus mushrooms and herbal brown sugar.”由此可见,外媒在报道中医药相关疗法和药物时,还是使用了较为客观的表达,肯定了其功效。
(三)直接引语和间接引语分析
新闻不仅应该记述人的活动,也应该记述人的言论。新闻中记述人的言论的部分就是引语,引语是新闻的重要组成部分。直接引语可以让新闻读起来更有临场感,更加可信。“间接引语的使用不会向读者展现丰富的主观情感,更加冷静与客观。”[5]因此,本文对报道中的直接引语和间接引语进行词频统计 (详见表4)。
可以看出,新闻中大量使用如said、says的引语词汇,总数高达607。这表明引语是新闻报道中不可或缺的部分,同时也说明使用引语可以让消息更加生动,信息更加真实。
例3 A trial at Manchester’s The Christie found 68%of patients getting the treatment,which sees needles inserted into the skin,reported that symptoms of the nerve condition had lessened.One patient with the condition said he could“walk now without any trouble”.
例3引用了患者本人的话,说明针灸可减轻化疗神经病变,借患者的口说出针灸治疗带来的真实感受,更加确保了新闻的真实性,也更能让读者切身体会到治疗的好处,使读者信服。
例4 A mushroom used for centuries in Chinese medicine reduces weight gain in animals,say researchers in Taiwan.
例4论述关于一种用于中草药的蘑菇可以减缓动物体重增加。文章在开头先是引用研究人员的原话,后又补充说明这是发布在杂志上的内容,提升了报道的公正性。
四、结束语
本文通过分析海外媒体中医药形象报道中高频词、搭配词、直接引语与间接引语,探究媒体对中医药的隐含态度和评价,分析其对外传播形象。因受到文化、政治和经济等因素影响,外国媒体塑造了多元化的中医药形象,对其态度也褒贬不一。一方面,报道中较多使用中性词和褒义词,且为确保报道客观,多引用相关研究人员和患者的话,也对中医药疗法相关药物给予积极评价;另一方面,却又不承认中医药的学术地位,认为其缺乏科学性依据,且质疑批判由野生动物制成的中医药材,从而引发两者之间的负面联想。
塑造积极正面的中医药国际形象,对促进中医药文化对外传播至关重要。因此,中国既要强调自身优势,如独特的理论体系和丰富的临床经验等,也要加强科学研究来支持中医药的疗效和机制。此外,要倡导可持续发展和保护野生动物资源,减少捕捉和利用野生动物。要加强国际交流与合作,增进国际社会对中医药的了解和认同,提升中医药的国际影响力和竞争力。
参考文献:
[1] 张道振,罗嘉雯.中医药对外传播中的形象建构:基于英语网络传媒语料库的考察[J].上海翻译,2023(05):24-30.
[2] 汪徽,辛斌.美国媒体对中国形象的隐喻建构研究:以 “美国退出TPP”相关报道为例[J].外语教学,2019(03):32-38.
[3] 张世蓉,莘俊茹.中美主流报刊关于抑郁症报道的批评话语分析[J].黄山学院学报,2024(01):98-102.
[4] 闫潼,胡开宝.中美媒体 “沙伊复交”报道的中国国家身份构建对比:基于语料库的情感分析与主题建模[J].外语研究,2024(01): 28-36.
[5] 黄一清.主流媒体返乡新闻报道的话语变迁:以 《人民日报》为例(2005—2022)[J].中国报业,2024(03):28-31.
课题项目: 本文系2023年天津外国语大学科研课题 “批评话语分析视角下中医药形象对外传播——基于语料库研究” (项目编号:2023YJSSS001)研究成果。
作者简介: 贾楠,女,汉族,天津人,硕士研究生在读,研究方向:英语语言文学;
范默然,女,汉族,河南安阳人,硕士研究生在读,研究方向:英语语言文学。