农圣文化融入俄语翻译人才培养路径研究

2024-08-03 00:00:00张玲
国际公关 2024年12期

摘要:随着国际交流的日益频繁,俄语翻译人才的需求量不断增加。本文旨在探讨农圣文化在俄语翻译人才培养中的重要性、现状及融入路径,以期为培养出更多具有农圣文化素养的俄语翻译人才提供参考。

关键词:农圣文化;俄语翻译人才;人才培养;国际交流;教学方法

农圣文化是中国传统农业文化的瑰宝,具有丰富的历史内涵和独特的价值。为了培养出更多具有农圣文化素养的俄语翻译人才,将农圣文化融入俄语翻译人才培养中具有重要的意义。

一、农圣文化简介

农圣文化是以贾思勰的农学思想为价值核心、以 《齐民要术》为客观载体的传统文化形态。它综合了中华优秀传统文化,特别是传统农耕文化的精华,在长期的历史发展过程中,被广泛接受和传承应用。农圣文化不仅包括思想理念、文学艺术等精神层面的内容,还涵盖生产技术、工具器物等物质层面,以及生活方式、社会习俗等社会价值层面。农圣文化的基本价值体系主要包含三大方面:精神价值体系主要包括农学思想与主体精神,如家国情怀、担当精神、勤俭精神、忧患意识、职业精神、治学精神、创新精神、科学精神、实践精神和求是精神等;物质价值体系主要包括具体的农业生产技术、器物制作技术、基本的农业生产制度和经营等;社会价值体系主要包括语言、民间信仰、生活方式、社会习俗等。

二、农圣文化在俄语翻译人才培养中的重要性

(一)农圣文化在国际交流中的作用

在与俄罗斯等国家的农业合作项目中,农圣文化的传播能够帮助国际社会更好地理解中国农业的发展历程和现代农业的创新成就,增强中国农业的国际影响力。因此,了解和掌握农圣文化的精髓对于俄语翻译人才来说至关重要,能够帮助他们在国际交流中更准确地传达中国农业的发展理念和实践经验。[1]

(二)农圣文化在翻译人才培养中的独特价值

农圣文化的核心理念如勤俭节约、尊重自然、创新进取等,不仅对农业生产有着深远影响,也为翻译工作提供了重要的价值指引。翻译人才在进行中俄农业科技交流时,不仅要准确无误地传递信息,还要能够传递中国文化的内涵和精神。通过深入学习和理解农圣文化,翻译人才能够更好地把握语言背后的文化差异,提高跨文化交际的能力,从而在翻译实践中更加得心应手。

三、农圣文化在俄语翻译人才培养中的现状

农圣文化在俄语翻译人才培养中存在的问题是多方面的,这些问题不仅影响了翻译质量,也制约了中俄文化交流的深度和广度。在俄语翻译教育中,关于农圣文化的专业课程设置不够完善,缺乏系统的文化教学体系,导致翻译学生在接触农圣文化相关内容时,往往缺乏必要的背景知识和文化理解,难以准确把握和传达农圣文化的深层含义。[2]许多翻译专业学生虽然掌握了俄语语言技能,但在实际翻译过程中,对于农圣文化中特有的概念、术语和表达方式的理解不够深入,难以做到文化适应性翻译,这种脱节不仅影响了翻译的准确性和地道性,也限制了农圣文化在俄语世界的传播效果。

农圣文化涉及的不仅是语言文字的转换,更是文化价值和思想的传递。翻译人才在进行农圣文化相关内容的翻译时,往往需要具备跨文化交际的能力,以便更好地解释和传达中国文化中的特定元素。然而,当前的教育体系和翻译实践未能充分培养这一能力,导致翻译作品在跨文化交流中的效果不佳。此外,农圣文化的翻译评价往往缺乏统一的标准和准则,使翻译质量难以得到有效监控和提升。同时,由于缺乏对农圣文化翻译特点的深入研究,评价体系难以全面反映翻译作品的文化传递效果。随着互联网和新媒体的发展,翻译传播的途径和手段日益多样化,然而,在农圣文化的俄语翻译传播中,现代信息技术的应用还不够广泛和深入,翻译作品的传播效率和影响力有待提高。

四、农圣文化融入俄语翻译人才培养的路径探索

(一)课程教学内容的改革

在探索农圣文化融入俄语翻译人才培养的路径时,课程教学内容的改革是至关重要的一环,核心在于将农圣文化的理念与俄语翻译教学相结合,以培养出既精通俄语翻译技能又深刻理解中国传统文化的复合型人才。

以 “和谐共生”教学论点改革为例,即在教学过程中寻求中俄文化的交流与融合,让学生在掌握俄语翻译技能的同时,深入理解农圣文化的内涵和价值。为了实现这一改革目标,教师设计了一系列的教学活动,在课程开始阶段组织了 “农圣文化与俄语翻译”为主题的研讨会。在研讨会上,教师介绍了农圣文化的基本概念,包括其历史渊源、主要思想及其在中国传统文化中的地位,随后学生分组讨论农圣文化中的某些核心概念,如 “天人合一”“和谐共生”等,并探讨这些概念如何与俄语翻译实践相结合。接下来,教师引入了一个具体的教学案例:假设有一个俄罗斯客户希望翻译一篇关于中国传统农耕文化的论文,这篇论文详细介绍了中国传统农业的特点,如精耕细作、循环利用等,以及这些特点如何体现了农圣文化的理念,学生的任务是将这篇论文翻译成俄语,并确保翻译过程中能够准确传达原文中关于农圣文化的深层含义。

(二)教学方法的创新

在探索农圣文化融入俄语翻译人才培养的路径时,传统的翻译教学主要侧重于灌输语言技能的训练和理论知识,而对文化因素在翻译实践中的重要性有所忽视。农圣文化作为中国传统文化的重要组成部分,其独特的价值观念、历史传统和社会实践对于培养具有深厚文化底蕴的俄语翻译人才具有重要意义。

模拟翻译活动是一种有效的教学方法,能够让学生在模拟的工作环境中进行翻译实践,从而更好地理解和掌握翻译技巧。在开始模拟翻译活动前,教师需要精心设计一个与农圣文化相关的翻译项目,选择一篇介绍中国传统农耕技术的文献作为翻译材料,不仅包含丰富的农圣文化元素如 “二十四节气”、农历等,还涉及具体的农耕技术和工具,能够让学生在翻译过程中深入接触到农圣文化的精髓。接下来,教师将学生分成若干小组,每组负责翻译文献的一部分,在翻译前,教师引导学生对农圣文化进行初步的了解和研究,包括其历史背景、价值观念,以及在现代社会中的传承和发展。[3]

在学生对农圣文化有了基本的了解后,教师需要指导学生如何将这些文化元素准确地翻译成俄语,包括对专业术语的翻译、文化差异的处理,以及语言风格的调整等。教师可以提供一些已经翻译好的农圣文化相关材料作为参考,让学生学习并模仿其翻译技巧。在翻译过程中,学生可能会遇到各种问题,如如何准确表达 “耕读传家”这一农圣文化中的核心理念,或者如何解释 “天人合一”的哲学思想。这时教师要及时给予指导和帮助,鼓励学生进行小组讨论,共同寻找最佳的翻译方案。翻译完成后,每个小组需要对自己的翻译成果进行展示和讲解,在这一阶段,教师可以邀请俄语母语者或者对农圣文化有深入了解的专家参与评审,提供专业的反馈和建议,学生不仅能够了解自己翻译的不足之处,还能够从专家的点评中学到更多的翻译技巧和文化知识。

(三)实践教学基地建设

实践教学基地不仅是学生学习农圣文化的实体平台,更是俄语翻译实践能力提升的重要场所。基地建设的初期阶段,教师带领学生对农圣文化进行了深入的研究和梳理,包括农业知识、农事活动、农耕文明以及与之相关的社会伦理和哲学思想。

为了将这些内容有效地融入俄语翻译教学中,还建立了一个跨学科的研究团队,成员包括俄语教师、翻译专家、农学专家以及文化学者。接下来,着手在大学校园内建设实践教学基地,选址要充分考虑农圣文化的实践特性,内部规划包括多功能教室、翻译实验室、农业体验区和文化交流中心。多功能教室用于开展理论教学和小型研讨,翻译实验室配备了先进的翻译软件和硬件设施,农业体验区则让学生亲身参与农作物的种植、收获等农事活动,体验农圣文化的实践智慧,文化交流中心则用于举办各类文化讲座和交流活动。

以 “农圣文化与俄语翻译工作坊”为例,该工作坊为期两周,面向俄语翻译专业的学生。第一周,学生在多功能教室内学习农圣文化的基础知识,包括中国农业的发展历程、“二十四节气”与农业生产的关系、中国传统农具的俄语表达等。第二周,学生进入翻译实验室和农业体验区,开始实践翻译和农事体验。在翻译实验室,学生需要将一系列与农圣文化相关的中文材料翻译成俄语,这些材料包括农业政策文件、农事操作指南、农业科技论文等。教师和翻译专家会对学生的工作进行指导,帮助他们掌握专业术语的准确翻译和文化背景的适当传达。在农业体验区,学生参与到实际的农事活动中,如种植蔬菜、修剪果树等,通过亲身体验,学生能够更深刻地理解农圣文化的内涵,并将这种理解融入翻译实践中。此外,文化交流中心在工作坊期间还举办 “中俄农业文化交流会”,学生有机会与来自俄罗斯的农业专家和翻译学者进行交流。双方就中俄两国的农业发展、农事习俗以及翻译实践中的文化交流等问题进行深入探讨,学生不仅锻炼了俄语口语能力,还学会了如何在跨文化交流中准确传达农圣文化的精髓。

(四)教师队伍建设

教师队伍的建设应从教师的专业素养和文化修养两个方面着手。专业素养方面,教师需要具备扎实的俄语语言基础和翻译技能,同时对农圣文化有深入的了解和研究;文化修养方面,教师应具备传播和推广农圣文化的责任感和使命感,能够在教学中灵活运用农圣文化元素,激发学生的学习兴趣和文化认同感。

以 “农圣文化与俄语翻译教学研讨会”为例,会议的主题是 “探索农圣文化在俄语翻译教学中的实践路径”,旨在通过学术交流,推动农圣文化与俄语翻译教学的深度融合。会议筹备小组由俄语系的资深教授和年轻的农圣文化研究者组成,筹备小组决定将会议分为三个主要环节:主题报告、分组研讨和教学展示。主题报告环节邀请了国内外知名的农圣文化研究专家和俄语翻译教育专家,就农圣文化的历史价值、现代意义以及在俄语翻译教学中的应用进行深入探讨。分组研讨环节则是为了让与会者围绕特定的议题进行深入交流,如 “农圣文化元素在翻译实践中的运用”“农圣文化与俄语语言教学的结合”等。教学展示环节是为了让教师展示他们在教学中如何将农圣文化与俄语翻译教学相结合的具体案例。在会议的筹备过程中,筹备小组还特别注重与农圣文化相关的教学资源的收集和整理,联系了多个农圣文化研究机构,获取了大量的文献资料和教学案例,同时邀请了在农圣文化领域有突出贡献的农民艺术家,让他们在会议上进行现场展示,让与会者亲身体验农圣文化的魅力。

(五)加强国际合作

中国与俄罗斯的国际游学合作始于两国政府间的教育交流协议,该协议旨在促进两国学生和教师的互访,增进相互了解和友谊。在此框架下,中国的高校与俄罗斯的教育机构建立了合作关系,共同开展了一系列游学项目,不仅包括语言学习和文化交流,还涵盖农业科学的研究与实践,这与农圣文化的核心理念不谋而合。以中国某农业大学与俄罗斯一所知名农业大学的合作为例,该项目为期两周,中国学生在俄罗斯的学习内容包括俄语强化训练、俄罗斯农业发展历程的讲座以及实地考察俄罗斯的农业生产。在俄语学习方面,除了基础的语言课程,还特别设置了涉及农圣文化的专业词汇和表达方式的学习,使学生能够在专业交流中更加得心应手。此外,讲座中详细介绍了俄罗斯在农业发展中如何融入和保护本土文化,这一点与中国农圣文化中强调的 “天人合一、和谐共生”的理念有相通之处。

实地考察环节是游学项目的重要组成部分,学生参观了俄罗斯的农场、农业科研机构和农业博物馆,亲眼见证了俄罗斯农业的现代化进程以及农圣文化在当地的传承与创新。在与俄罗斯农民的交流中,中国学生了解到了俄罗斯农民如何在日常生活中应用和传承农圣文化的智慧,如通过传统的耕作方式和节日庆典来维系与土地的联系等,这些实践活动不仅让中国学生对俄罗斯的农业有了更深入的了解,也为他们将来在俄语翻译工作中准确传达农圣文化的内涵打下了坚实的基础。游学项目还包括丰富的文化体验活动,让学生在轻松愉快的氛围中体验到了俄罗斯的文化魅力,同时也加深了他们对农圣文化在俄罗斯社会中地位和作用的理解。

五、结束语

将农圣文化融入俄语翻译人才培养中具有重要的意义,能够提高翻译人才的综合素质和文化自信。通过加强课程设置和教学内容改革、教学方法与手段的创新、实践教学与实习基地建设、教师队伍建设与学术研究以及加强农圣文化的传播与国际合作等方面的探索和实践,能够培养出更多具有农圣文化素养的俄语翻译人才,为促进国际交流与合作做出更大的贡献。

参考文献:

[1] 李春梅,李鸿江.文化自信视角下俄语翻译人才培育路径研究[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2020,22(1):109-113.

[2] 段凌云,马利红.基于 “农圣文化”的高校俄语专业人才培养路径探究[J].山东农业工程学院学报,2019,36(3):59-63.

[3] 张萍,宋君君,吴松泉.融入地域文化的商务俄语翻译人才培养路径探析[J].新西部,2020(35):88-89.