“发现钥匙”

2024-07-15 00:00:00松风
译林 2024年4期

“发现钥匙”小辑收录了15位诗人的15首诗作。他们大都为国内不曾或很少译介的诗人,最早一位生于1871年,最晚一位生于1990年,跨越一个多世纪。所选诗人力求面广:有诗坛健将,也有崭露头角的新秀。所选诗作虽无法反映英伦诗坛面貌,但多少可透露一些信息,让中国读者得以体味英诗某些新的感性。对生态的传统关切之外,更有人与自然、民族与民族关系,乃至当代生存境遇的新感性。正如罗宾·罗伯逊《发现钥匙》一诗所揭示的,当代人应当置身自然,体悟自然,在与自然的共生与交融中领悟(“发现”)人生的安顿之道(“钥匙”)。所选诗作,均按诗人生年排序。

闲 暇

戴维斯(威尔士)(1871—1940)

这算什么人生,若是充满烦忧

我们却没工夫停停步,凝凝眸?

没工夫在树枝下停步站一站,

像牛羊它们那般久久凝神顾盼:

没工夫看看,当我们从林间走过,

松鼠在草丛的哪里藏它的坚果:

没工夫看看,当日光正玲珑,

溪河撒满星星,恰似夜晚天空:

没工夫为美人的一瞥把身转,

打量她的一双脚,如何翩跹:

没工夫等到美人她的嘴

为她两眼里的笑意添点滋味。

这是可怜的人生,若是充满烦忧

我们却没工夫停停步,凝凝眸。

讷恩·谢泼德(苏格兰)(1893—1981)

可我一定依旧记得那潺潺水声

就那般在我耳畔回荡通宵,

惹得我断断续续,时睡时醒,

只见溪河欢唱,飞瀑喧啸

醉攘攘的声势只因畅饮了融雪,

个个用欢喜把星闪闪的阴暗注满;

只听星辰欢歌,定神要弄明确

什么在嚷嚷?恁销魂,“啊呵,春天!”

风 景

约翰·休伊特(北爱尔兰)(1907—1987)

对乡里人而言,活着的风景就是

一张亲疏地图,这是一层意思,

另一层,就在这层下面,是张用途表,

无论哪一层,绝不是个好景致:

天空是一部劳作或闲暇手册;

风在一方是草垛的拍击,另一方

是青苔上切割泥炭的漫漫长日;

风景是一个个家庭,孤身的人

煮着小炉,一年一通的音信;

它还是,有据可证,玉米良田,

是身无疥癣的羊群夏日的牧场,

是待种亚麻的休耕的田畴。

这么说,谈论天气也就是谈论生活,

而生活就是人和地方,这些都有自己的名字。

说起云雀

阿里斯泰尔·艾略特(英格兰)(1932—2018)

蓦然间,云雀稀少。一种化肥便摧毁

它们歌唱的理由。它们的风景为

某个尖耳朵神爱听的絮叨充盈,

薄咽的音乐,低微的植物噪音。

朋友们交换未受药污田地的名字,群鸟

仍在那里用明快的歌词练习升调,

置身光与寂静,仍会消失,

那里,别些个无法躲藏:一汪空气。

你想着追随它们。夏之声如今

只从飞机上落下,在雨霖霖的天空

无端回声。我要用我的设备

找到并采访一只云雀……

可那能否给你安慰?

自然纷纷离开大地。物种一个接着一个

撤回各自的声音。生物们很快将一一告绝,

将岩石那些精妙的乐器留给氮

氧和惰性气体去奏演。

恳 求

A.?C.雅各布斯(苏格兰)(1937— )

主啊,从我诞生于斯的这座城

我向我已不信的你呼告:

(斯宾诺莎弗洛伊德他们导致了这不信)

明示我在我开始的这个地方

我到底哪里出了错。

什么苏格兰教堂犹太教堂

大学呀酒馆,一概不要降临

而是选个像灯塔山这样近便的峰顶

为我造一座新西奈山,求求你上帝

我们能不能少点“汝不可”?

发现钥匙

罗宾·罗伯逊(苏格兰)(1955— )

播下的种子和头一茬球茎有了动静,

那引来小鹿的静谧。

树上满是把手和铰链;

你可在叶子上弄出锁孔和门闩。

叶蕾在阳光里啪嗒裂开,缓缓

绽出一朵朵绿马刺。

*

河床那小零钱的色彩:

这些铜的银的金的石头。

垃圾场上那朵半日花

正想着法儿开放。鸟歌的

那声长舒。花朵们,全都

转身面对火热的天空。万物不惊。

*

鹿角木钝钝的嘭嘭咚咚。

红黄间,秋天的几多伤悲。

曙光穿透琥珀色叶子,

树一一挂起了灯笼。下一个

日子被吹到空荡荡的星星。

烟在空中;风,在动。

*

在石头和香石竹的天空下

云朵自北方动身,兆示大雪将至:

那只乌鸫。

衔一嘴蠕虫凯旋。

枫树长着翅膀的种子,

梣树下失落的钥匙。

2014年9月

卡罗尔·安·达菲(苏格兰)(1955— )

Tha?gaol?agam?ort.(盖尔语,意为“我爱你”。——译注)

蓟花会流血,

玫瑰也会,

一起成长

在那条河,共同的货币,流过

它永远不会知道的边境之地;

那里,不知何时,拉比彭斯也许游过泳

或朝圣者济慈出于对他的爱

前来散过步。

还是要为你们干杯,

表亲堂亲,兄弟姐妹,

在你们英勇美妙的土地上:

那株蓟花刺着我们的心,

从我们沾满鲜血的手上

拿走玫瑰。

黄 昏

仿里尔克奥利弗·雷诺兹(威尔士)(1957— )

恰似老家臣,树们

挂出白昼的晚礼服

当淡去的景色

在天地之间飘忽不定

留下你不着天不着地

既不属于黑暗屋子的安静

也不属于那颗上升星

之光庄严的确定性

留下你,健谈而无语

在人生的沙漠和花园

边界与界域轮转

你这颗石头与那颗星交替闪现

伊甸园东南

格林·麦克斯韦尔(英格兰)(1962— )

在一起他们尽量占据最少的空间。

深深进入彼此,少少许,

只投下一个影子,静悄悄

不惊扰整个世界,当朝着彼此移动。

因此空间,几无凹凸,也许不会瘀伤

和哭喊,而时间奔跑而来,这就是何以

他们的气息敛在身内,直到那唯一的终结

那个——虚无的这一面——泄露那地方的

那一声伟大的叹息……

然后出来了他们,

以亲吻退出对方,

疗治瘀伤、成为瘀伤的吻,在那里

他们坐下,本案里唯一的天使

来到那里,只是在他们最初令人惊异的

沉默里,指给他们两张宁静的桌子。

关于露水的急就章

艾丽丝·奥斯沃尔德(英格兰)(1966— )

我,这个可凭眨眼

去眨破日光魔咒的人

世界之间好一道活动屏风

是一眨眼

我,这个可在脑际听见最后三秒

可把握不了当下的人

倾听

在这省思的瞬息

我要弄清那是怎样的情形,从

黎明的心思落下

找到一片叶子,将已知扣在未知上

用一枚液体袖链扣

然后再解开

图个短暂

图个差不多实在

好个本初的实例啊

对地球上某个地方宣示主权

就图个删除

咒 语

尼克·莱尔德(北爱尔兰)(1975— )

因为我们时光旅行去未来

以每小时六十分的急速,

我让你坐下来,为我写下

一个美丽的句子,我好

踏上旅途时揣进衣兜

在列车车厢的窗前展开

哦,你是我所有日子里最好的日子。

决不可知那紧要的是否破碎

抑或我们之间的门是否还开着

你想要我坐下来,写给你一个

美丽的句子,你好离开时揣进手袋

到出租车上拿出来念

请允许我起航,亲,到你的掌心。

就看站在何处,每一个后退的

圆圈就是一个可能的跌倒,失足,螺旋

我想要你花上几秒钟

为我写出一个美丽的句子

好让我此刻带上它穿过黑夜和汪洋

阻于门前,我坐下来,打开

万物美如斯,无有伤害。

我还是个诗人的时候

蒂莎妮·多希(威尔士)(1975— )

我还是个诗人的时候

常常梦见河流。

花都有名字和

目的。小鸟

形如伤疤

在天空的火盆里

筑巢。既然我

已经放弃,

一个个干似

葡萄干皮的下午揩擦

而过。窃贼临近。

犬吠叫。爱胡萝卜似的

从泥土里冒出。

机要的反面

克劳丁·图顿吉(英格兰)(1976— )

没人诘问那些鸟。

它们的鸣啭从不为审查所动,

或被迫去迎合种种要求。

轻骨头的自由意志者

(机要的反面)

它们守不住秘密。

你不会见到它们列队成一排排,

一口气吐出内容已获许可的集成曲

向一个委身者的委员会,他们懂

个屁的歌曲,他们

无疑没有翅膀。

——给亚当

安德鲁·麦克米伦(英格兰)(1988— )

就你们的分手,我

发明了这些事实:

你们两个如何

躺在床上,一片

肿胀的沉默之唇

铺展在你俩之间

仿佛床单

他的手如何

拂过你脸颊上的

唇印,他如何摩挲

你的腿根,你又如何

背过身去

仿佛晨空里的

一颗行星,我如何知道

你没哭,如何想到

你是空,仿佛你

从未听说过阿芙洛狄忒

或者长崎

或者爱

窗 子

仿玛丽·豪

陈琼玛(英格兰)(1990— )

人生只有这一回,你指指

一扇敞开的窗子,对觉察出

你的异样的那人说,女儿死了

就不会教人失望,免去

酸胀的双膝一寸寸挨向某种

解脱,宣布你自己没有性别

像老鹰或麻雀:负累重重的肉身

放出它的笼子。你会拒绝

母亲的暴怒、唾沫,她的舌头沉得

像最沉重的石头。你母亲的

怒火像太阳,那就像爱,

那是最容易的事,即便在

最艰难的日子。你会苟延,知道

在一扇敞开的窗前这么站立

是生者所为。有时最些微的

恩典会触动他们重做决定。