[摘要]在俄语翻译中,动词时态的正确运用对于准确传达原文意思至关重要。时态是动词的形式,表示行为与状态在时间上的关系。本文旨在分析俄语翻译中动词时态的运用方法,并通过实例加以说明,以提高翻译质量和准确性。
[关键词]俄语翻译;动词时态;时态运用
[中图分类号]H159 [文献标识码]A
[DOI]:10.20122/j.cnki.2097-0536.2024.01.044
在俄语翻译中,正确运用动词时态是翻译工作的关键环节。俄语动词时态多样且用法灵活,对于准确传达原文含义至关重要。译者需深入了解各种时态的用法和变化规则,保证在翻译过程中选准时态,维护语句的流畅性和准确性[1]。熟练掌握动词时态,能使译者更精确地表达原意,提升翻译质量,使目标语言读者能够准确理解原文含义。
一、俄语动词时态概述
动词时态是指动作或状态发生的时间和持续性。俄语中有三种基本时态:现在时、过去时和将来时。每个时态都有不同的形式和用法,需要根据句子的语境和含义进行选择。
(一)现在时
现在时是俄语动词时态的一种,用于描述现在正在进行的动作或状态。在俄语中,现在时有两种形式:现在时和进行时,这两种形式在使用时有一些微妙的区别[2]。
现在时通常用于表示常规性或经常性的动作。这种时态的形式较为简单,通常只在动词词尾进行变化,以表示主语的人称和数。例如,“Я говорю по-русски.”(我说俄语。)这里的“говорю”就是现在时的第一人称形式,表示主语“我”经常或习惯性地说俄语。
进行时用于表示正在进行的动作,即那些在说话时刻正在发生的动作。进行时通常由助动词“быть”的现在时形式加上动词的现在分词构成。例如,“Он сейчас работает.”(他现在正在工作。)这里的“работает”就是由“быть”的第三人称单数现在时“есть”加上动词“работать”(工作)的现在分词“работа”构成的,表示在说话时刻,“他”正在进行工作。
这两种现在时的形式在翻译时,需要根据上下文和语境进行灵活处理。在翻译现在时时,通常直译为相应的汉语时态,如“Я говорю по-русски.”可译为“我说俄语”。而翻译进行时,则需要注意汉语中并没有与俄语进行时完全对应的时态,通常通过添加时间状语或其他方式来表达进行时的含义,如“Он сейчас работает.”可以译为“他现在正在工作”。
(二)过去时
过去时是俄语中用来表达已经发生过的动作或状态的动词时态。和现在时一样,过去时也有两种形式:过去时和完成时[3]。
过去时主要用于描述一次性发生的过去事件,不强调该事件与现在的任何关联或影响。这种时态通常通过动词词尾的变化表示。例如,“Я учился в России.”(我在俄罗斯学习过。)这句话中,“учился”是过去时的形式,表示过去某个时间点在俄罗斯进行了学习这个动作,但这个动作与现在没有直接关系。
完成时则用于表示过去发生的事情对当前有影响或关联。完成时由助动词“быть”的过去时形式加上动词的过去分词构成。例如,“Он уже посмотрел этот фильм.”(他已经看过这部电影了。)在这句话中,“посмотрел”是动词“посмотреть”(看)的过去分词形式,与助动词“быть”的过去时形式“был”结合,构成了完成时态。这个句子不仅表示他过去看了这部电影,还暗示着这个动作对现在有影响,比如他现在可能对电影内容有所了解。
在翻译这些句子时,译者需要准确理解原文中动词时态的含义,以便在目标语言中传达相同的含义[4]。对于过去时的翻译,直接翻译为汉语中的一般过去时。对于完成时的翻译,需要添加适当的时间状语或上下文信息传达动作对现在的影响。
(三)将来时
将来时是俄语中用于表示未来将要发生的动作或状态的动词时态。在描述未来事件时,俄语提供了两种将来时的形式:将来时和未来完成时,以更精确地表达时间关系[5]。
将来时主要用于表示计划中或一般性的未来事件,这些事件通常没有明确的完成时间点。这个时态通过特定的动词词尾变化来表示。例如,“Завтра я посещу музей.”(明天我将参观博物馆。)中的“посещу”就是将来时的形式,表示主语“我”计划在明天参观博物馆,这个动作在未来进行,但没有明确的完成时间点。
而未来完成时用于表示在将来某一时间点前已经完成的动作。这个时态强调动作的完成性,即在某一特定的未来时刻之前,动作已经发生并结束。未来完成时通常由助动词“быть”的将来时形式加上动词的过去分词构成。例如,“Он до того времени уже вернётся.”(他会在那之前回来。)中的“вернётся”是动词“вернуться”(回来)的过去分词形式,与助动词“быть”的将来时形式结合,构成了未来完成时。这句话表示在将来的某个时间点之前,他已经回来了。
二、俄语翻译中动词时态的运用方法
(一)现在时的运用
俄语翻译中的现在时是一个核心时态,它承载着描述当前行为或状态的重任。为了精确捕捉并传达俄语中的时间脉络,必须深入理解和掌握现在时的各种动词形式及其用法。动词具有独特的属性,常被用来描述那些一次性的、短暂的动作。当说这些动作是“一次性的”或“短暂的”,意思是这些动作在发生的那一刹那,就立即完成了。为了更好地掌握和运用现在时完成体动词,翻译者不仅要对这些动词的形式和用法了如指掌,还要深入了解俄语的文化和语境。因为语言和文化是紧密相连的,一个动词在不同的文化和语境中可能会有不同的含义和用法。例如,“Я вижу”(我看见)是一个现在时完成体动词,它表示在说话时刻,主语“我”正在进行“看见”这个动作。这样的动词形式在翻译时,可以根据上下文和语境,选择合适的汉语动词时态进行表达,准确传达原文的含义。[6]
未完成体现在时是俄语中的一个重要时态,它与完成体相对,用于描述那些持续的行为或状态。当说某个动作或状态是“持续的”,指的是它在一段时间内不断地进行,而不仅仅是在某一特定的时刻发生。例如,想象一个人正在读书,这个动作并不是一瞬间完成的,而是在一段时间内持续进行的。因此,当想要描述这样的行为时,未完成体现在时就显得尤为合适。在俄语中,未完成体现在时有其独特的动词形式和用法。动词通常表示动作在一段时间内持续进行,而不是在某个特定的时刻发生并立即完成。这意味着与完成体动词相比,未完成体现在时动词更加强调动作的持续性和过程性。为了更好地掌握和运用未完成体现在时,学习者需要对这些动词的形式和用法进行深入的研究和练习。这包括了解如何在不同的语境中正确使用这些动词,以及如何将它们与其他时态和语态结合使用,以表达更为复杂的意思。此外,对于翻译者来说,掌握未完成体现在时也是至关重要的。因为在翻译过程中,我们需要准确地传达原文中的时间关系和动作性质。如果我们不能正确地理解和运用未完成体现在时,就很可能导致翻译的不准确和不流畅。例如,“Я учусь.”(我学习)是一个未完成体现在时动词,它表示主语“我”当前正处于“学习”的状态,并且这个动作是在一段时间内持续进行的。在翻译这样的动词时,我们可以使用汉语中的持续时态或进行时态来传达这种持续性[7]。
在俄语中,现在时的形式会根据主语的人称和数进行变化,这也需要在翻译过程中加以注意。正确的翻译应该根据主语的人称和数,选择适当的汉语动词形式进行表达,以保持句子的一致性和准确性。此外,在翻译俄语现在时时,还需要考虑与汉语表达习惯的对应关系。由于汉语和俄语在语言结构和表达方式上存在差异,有时候在俄语中使用的现在时形式在汉语中需要通过其他方式表达。因此,在翻译过程中,灵活运用语言知识和技巧,保证译文符合汉语的表达习惯,也是非常重要的。
(二)过去时的运用
过去时在俄语翻译中起着至关重要的作用,用来表示过去发生的行为或状态的一种动词时态。巧妙运用过去时完成体和未完成体动词形式,译者可准确传达原文中的时间关系和动作完成情况。
过去时完成体动词在俄语中,具有非常明确和独特的用法,它用于描述那些在过去某个明确时刻开始,并在那个时刻结束的动作。这些动作都是一次性的,它们与现在的状态或行为没有任何直接的关联。过去时完成体动词在俄语的日常交流和文学作品中都非常常见。它们为人们提供了一种准确描述过去事件的方式,而这些事件与现在的情境没有直接的关联。通过使用这些动词,人们可以清晰地传达过去的某个具体时刻发生了什么,而不会引起任何关于现在或将来的混淆。例如,“Я видел”(我看见过)中的“видел”就是过去时完成体的形式,它明确表示动作“看见”在过去已经发生并完成。在翻译这样的句子时,选择使用汉语中的一般过去时表示动作的完成性,如“我看见过”。
未完成体过去时用于描述过去持续的行为或状态,即在过去一段时间内进行的动作或存在的状态。例如,“Я учился.”(我学习过)中的“учился”是未完成体过去时的形式,它表示在过去一段时间内持续进行的学习状态。持续性动作或状态的翻译需要借助汉语中的过去进行时、过去完成进行时等时态来准确表达。
为了准确翻译过去时的句子,译者需仔细分析动词的时态形式,并根据上下文语境确定动作的时间关系和完成情况。同时,在将俄语的动词时态转化为汉语时,译者还需要充分考虑两种语言在表达时间关系时的差异,以强化翻译的准确性和流畅性。此外,了解动词的过去时变位规则对于译者来说也至关重要。俄语动词的过去时有丰富的变位形式,译者需熟悉这些规则,以便在翻译过程中准确选择相应的人称和数的形式,提高译文的准确性,同时避免出现人称、数不一致等语法错误[8]。
(三)将来时的运用
将来时在俄语中是用来表达将来可能发生的行为或状态的一种动词时态。在翻译俄语中的将来时时,理解其完成体和未完成体的用法和含义尤为重要,这有助于更精确地传达原文的意思。
将来时完成体动词用于表示在将来某个时刻预计会一次性完成的动作。例如,“я увижу”(我将会看见)这个句子中的“увижу”就是一个将来时完成体动词,它表示在未来的某个时间点,“我”可能会完成“看见”这个动作。在翻译这样的动词时,需要选择适当的汉语将来时态,如“将会”,以确保准确传达原文的意图。
未完成体将来时用于描述在将来可能持续的行为或状态。例如,“Я буду учиться.”(我将会学习)中的“буду учиться”表示在将来一段时间内会持续进行的学习状态。这种时态的使用强调了动作的持续性,在翻译时,需要选择合适的汉语表达方式保持这种持续性,比如使用“将会”与进行时态的结合。
在翻译过程中,必须仔细分析原文中的上下文和语境,确定使用哪种将来时态更为合适。不同的语境需要采用不同的翻译策略,保证译文在目标语言中既准确又自然。同时,还需要注意俄语动词将来时的变位规则,在翻译时正确转换动词的形式和人称。此外,由于俄语和汉语在表达时间和情态方面存在差异,在翻译将来时态时,也需灵活运用各种翻译技巧。有时候,直接翻译无法完全传达原文的意图,这时采用意译的方法,用目标语言中相应的表达方式来传达原文的意思。
三、实例分析
例1:
原文:“Вчера я занимался в библиотеке.”
分析:此句中的时间词“вчера”明确地将行为定位在过去,因此动词“занимался”采用了未完成体过去时的形式。这种时态选择表明,“学习”这一动作在过去的一段时间内持续进行。在翻译成汉语时,我们要确保传达这种时间关系,因此句子被准确地翻译为“我昨天在图书馆学习了”。此译文保持了原文的时间感和动作持续性,同时流畅自然地表达了原文的意思。
例2:
原文:“Завтра я буду писать радителям письмо.”
分析:在这个句子中,“завтра”是一个表示将来时间的词,因此动词“писать”使用了完成体将来时的形式“буду писать”。这明确表达了在未来某个时间点,主语“我”预计会完成一次性的动作——“写信”。在翻译这个句子时,关键是如何准确传达这种将来时的时间关系,以及动作的一次性完成性。因此,这句话被翻译成“我明天将给父母写信”。这样的译文不仅保持了原文的时间感,还准确传达了动作的预计完成情况。
通过这两个实例,可以看到在俄语翻译中,动词时态的选择和使用对于准确传达原文意思的重要性。译者需要仔细分析原文中的时间词和上下文语境,以确定使用哪种动词时态。同时,在翻译过程中,译者还需注意目标语言中相应的表达方式,保证译文既准确又自然。
四、结语
动词时态在俄语翻译中起着至关重要的作用,能够传达动作或状态发生的时间和持续性。根据句子的语境和含义,选择合适的时态对于准确表达句子意思至关重要。本文讨论了俄语翻译中的三种基本时态:现在时、过去时和将来时,并分析了它们在翻译中的特点。通过实例分析,更好地理解不同时态在翻译中的运用方法。在实际翻译中,应根据源语言动词时态的含义和语境,选择合适的目标语言时态准确传达句子的意思。
参考文献:
[1]张怡冉.俄语动词时在科学语体中的应用及动名词翻译策略[J].科学咨询(科技·管理),2023(10):221-223.
[2]戈勤,蔡薇.“理解当代中国”俄语系列教材中翻译教程的编写研究与分析[J].语言与文化研究,2023,29(4):138-141.
[3]牛安娜.新文科视域下专门用途外语数字化教学路径研究——以理工俄语为例[J].北京联合大学学报,2023,37(4):49-54.
[4]祁梦楠.俄语政论文本的翻译策略研究[D].北京:北京外国语大学,2023.
[5]李朋杰.俄语中戏曲的范畴定位及其剧种翻译[J].中国京剧,2023(4):101-102.
[6]陈禹霖.中俄新闻翻译的创新策略研究[A]社会发展——跨越时空经济基础论文集(一)[C].廊坊市应用经济学会,廊坊市应用经济学会,2023(3):1089-1093.
[7]张磊.俄语翻译专业学生翻译行为影响因素研究[J].黑龙江科学,2022,13(23):64-66.
[8]聂雨鑫.增译法和减译法在俄语新闻翻译实践中的应用[J].品位·经典,2023(2):60-62.
作者简介:玛伊热·艾合麦提(1993.11-),女,维吾尔族,新疆喀什人,硕士,助教,研究方向:俄语语言文学及翻译研究。