永纺明
洪武年间,一对孤儿寡母给此庄上的大户人家扛活,小孩當时七、八岁,聪明伶俐。
一日,小孩悠哉游哉地在附近山坡上放牛。此时刚出正月,春寒料峭,一片荒芜。时正晌午,小孩便躲在大树后面休息。这时,两个南方的风水先生路经此地,略一停顿,见此处山环水抱,藏风聚气,风水先生甲不由脱口而出:“此处真乃风水宝地,若做茔地,必出大官!”风水先生乙则说:“此地土层贫瘠,断无穴眼,我看不然。”甲乙两人争执未果,便决定停留几天以验证此地风水如何。临走前,甲折了一根柳枝,插在此坡上,约定三天后再来看看柳枝是否发芽。这一幕被正在大树后休息的小孩看见了,他脑筋一转,计上心来。第三天一大早,天刚蒙蒙亮,小孩就来了,借着晨光一看,柳枝还真的发出了嫩芽。小孩暗暗吃惊,马上把柳枝拔掉,然后折了一根大小相仿的柳枝原样插好,又躲到大树后去了。日上三竿,那两个风水先生姗姗而至。甲一看柳枝依然光秃秃的,非常纳闷。乙当然是幸灾乐祸,讥讽不已:“我说这里不行吧,你还固执己见,耽搁了好几天。”甲虽然愤懑,但仍然坚持自己的观点。于是说定明天还来,并捎一个生鸡蛋埋入土中,三天后再看结果。待二人走后,小孩从大树后走出来,又是灵机一动。第四天一早,小孩早早来到此处,把风水先生埋的鸡蛋扒出来,对着阳光一晃,里面已有了小鸡的雏形。赶忙拿自己从家里带来的一个生鸡蛋调了包,重新埋好,然后又藏在大树后。
不一会儿,那俩个风水先生又来了,扒开一看,甲大失所望:“看了一辈子风水,没想到在这里走了眼。”两人悻悻而去。几年后,小孩长大了,依旧给东家打长工。一天,东家宴请一位先生。小孩插空对东家说:“母亲老了,恐无寸土埋葬之地,求老爷卖点地给我,以备不时之需。”东家那天心情挺好,就说:“你随便在山峦上选一块茔地吧。”小孩立马说:“我就选那山坡放牛的一小块地方吧,求东家立一字据。”东家说:“好吧,不过中午这顿饭算你的了!”小孩应允,马上去办。
不大一会儿,买回来一壶酒、一只鹅,小孩殷勤地伺候着,东家和先生都很高兴。酒足饭饱,先生摊开纸笔,说:“我给你们写一字据,作为凭证吧。”当场挥毫立据如下:一壶酒,一河鹅,一换换了个落鸡坡。
若干年后,小孩母亲去逝了,便葬于落鸡坡。又过了几年,小孩边扛活边读书,攒了点钱后进京赶考,一下子科举高中了,从此飞黄腾达,光耀门楣。
此地便由落鸡坡改为落凤坡,就是今天的金鸡庄,附近那座山至今还叫“主中科”。
Before long, the child came back with a pot of wine and a goose. The child waited upon them patiently. Both the landlord and the teacher were very pleased. After the meal, the teacher took out the brush and spread out the paper and said, “Let me write you a document as proof.” With his words, he immediately wrote the following words on the paper: “A pot of wine and a river goose exchanged for a plot of land called Luojipo (chicken-perching slope).”
Several years later, the childs mother passed away and was buried at the place known as “Luojipo”. After a few more years, the child, while working and studying, saved up some money and went to the capital to take the imperial examination. He excelled in the examination and rose to prominence, bringing glory to his family.
The place was then renamed from “Luojipo” to “Luofengpo” (phoenix-perching slope), which is now known as Jinji Village. The nearby mountain, to this day, is still called “Zhuzhongke”, meaning its owner achieved success in examinations.