靳亚铭,孟鑫蕊
语言景观研究是当前社会学中备受关注的课题之一,主要探讨公共场所语言使用的问题。从城市中各式各样的商店招牌,到街头巷尾随处可见的指示牌,语言景观在我们日常生活中起着重要的作用。国外研究起始于《语言景观与民族语言活力——一项实证研究》一文,由Landry&Bourhis 在1997 年发表。此后,由美国语言学家Hymes提出的SPEAKING交际模型与Scollon&Scollon 提出的场所符号学、Ben-Rafael 提出的语言景观建构四原则以及Spolsky提出的语言选择理论,共同构成语言景观研究理论框架体系,为语言景观研究提供了全新视角[1]。国外研究主要侧重于多语言现象、跨学科领域以及语言景观与社会的关联。这和全球化引起的国际贸易、大规模移民以及留学生问题不无关联。国内语言景观前期研究聚焦公示语双语纠错翻译研究。2014 年,尚国文和赵守辉在《语言景观研究的视角、理论与方法》中提出了语言景观的新概念和未来的研究方向,认为语言景观并不是静态单方的语言实践,而是多方互动的过程。这促进了国内的语言景观研究向纵深发展。[2]
语言景观作为社会语言学的一个重要研究领域,近年来在国内逐渐受到关注。但相较于国外的研究深度和广度,国内的语言景观研究还存在一些明显的不足。首先,尽管国内的语言景观研究数量在增加,但很多研究缺乏明确的理论框架指导。这使得语言景观现象分析的研究往往缺乏系统性,难以形成深入的理论见解。其次,语言景观研究需要涉及多个学科领域,如社会学、人类学、地理学等。然而,国内的研究多局限于语言学内部,缺乏与其他学科的深度合作。这种跨学科合作的不足限制了语言景观研究的深度和广度。语言景观研究应扩大研究范围,综合运用定量和定性分析方法,构建明确的理论框架,加强与其他学科的深度合作,这也是未来学者需要努力探索的主要方向[3]。
滦州古城位于河北省唐山市滦州市,是一个享有国家级风景名胜区称号的景区,具有丰富的语言景观资源。位于京津冀一体化黄金区位的河北滦州地区拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴。滦州背靠燕山,毗邻渤海,东临滦河天堑,地势险要,是华北通往东北的关键据点,并且一直以来都是兵家争夺的重要地域。该地的母亲河——滦河,自东向西流淌,为古城增添了江南水乡的韵味。如今的滦州古城,沿河两岸遍布特色酒吧、茶馆、古玩店及咖啡馆,游客可乘船漫游,感受古今交织的魅力。滦州古城中的帝庙、紫金塔和文峰塔等景点已经建成并对外开放。笔者通过现场拍照的方式共收集146张照片,并按照文本功能划分为四类:指示用语、介绍性文本、商店招牌和LED显示屏。
本研究以Landry&Bourhis提出的语言景观概念和SPEAKING 模型为理论基础,重点分析书面文字形式呈现的语言景观符号。研究采用常见的语言景观研究方法,用手机拍摄景区内的语言景观符号来收集图片样本,从多个角度对当地语言现象进行分析和解释,以了解多语言环境。在收集大量语言景观的语料后,笔者对所收集到的照片资料进行了数据统计。同时,笔者还通过实地考察等方式深入了解滦州古城的语言景观特征和性质,进行了探索性的定性研究。
SPEAKING模型是一个全面的分析框架,为语言景观研究提供了一个多维度的视角,有助于研究者更深入地理解语言景观背后的社会、文化、历史和经济因素,以及这些因素如何影响语言的选择、使用和展示。笔者运用国际化研究视野,将社会学、语言学、旅游学、经济学、生态学等多个学科与语言景观结合起来,以期通过全面深入的分析,理解语言景观背后的各种因素,提升游客对当地文化的认同感,促进不同文化之间的交流和理解。
SPEAKING 交际模型可以用于考察语境中语言标牌投放时所激活的社会意义。该模型的八个方面包括:背景与场合S(Setting&Scene)、参与者P(Participants)、目的和结果E(Ends)、行为次序A(Act Sequence)、基调K(Keys)、媒介I(Instrumentalities)、规约N(Norms)和体裁G(Genre)。
“置放”理论认为,标牌投放时会构建一种即时语境,对社会产生有意义的影响。在社会学领域,存在三种常见的置放形式,即去语境化、越轨式及语境化。[4]145去语境化置放指的是标牌的语言和形式不受即时语境的限制。这种现象经常出现在一些国内和国际知名的连锁并初具规模的品牌企业中。以滦州古城内一个名为“酸奶王国”的商铺为例,图1 显示该店采用了去语境化置放的策略,在古朴的历史文化街和繁华的商业街均统一使用品牌标识来塑造品牌效应,提升经济效益及社会影响力。越轨式置放是指标牌放在不该出现的地方。笔者在滦州古城并未发现相关越轨式置放的标牌,可见该景区语言景观相对较为完善。语境化置放指标牌根据置放场景选择合适的风格,创造与置放场所文化氛围相符的语言环境。以图2 的“郝家火烧”商铺为例,它成功地融入了当地的历史文化氛围。“郝家火烧”是滦州本地的独特美食,在居民楼附近比比皆是。然而,当它出现在古城景区时,店铺的标志以古老的建筑形式呈现,并且品牌在历史文化街区采用金色黑底、楷体书写的汉字来呈现。这种保留中国传统老字号招牌的设计,既符合景区的氛围,又体现了品牌对中国传统文化的传承。
图1 “酸奶王国”
图2 “郝家火烧”
在公共空间中研究语言景观时,SPEAKING多维分析模型的参与者具体指语言景观的“作者”和“读者”。在语言景观的考查中,一方面有必要注意标牌所处的具体语境,以确定标牌的“作者”想要传达什么样的信息和效果,同时还应注意标牌的“读者”能否正确感知“作者”传达的信息。其两者之间必须达到一致性,以实现特定目标[5]。滦州古城景区作为国家4A 级旅游景点,景区内的官方标牌和私人标牌是相互交织的。在所收集的146例语言标牌中,官方标牌76例,占比52.1%,私人标牌70例,占比47.9%。鉴于商铺数量庞大和私人标牌众多,商户通过标牌与游客互动的情况变得尤为明显。值得注意的是,滦州古城的指示类标语多采用双语或多语形式,但商铺招牌多采用单一语言表达方式,尚不能很好满足国外游客的消费需求。为了推动国际化进程,地方政府需要在语言景观设计上进行适当调整,以增加语言种类的多样性,从而更有效地进行国际宣传,提升旅游文化水平。
SPEAKING 模型中的目的和结果是指研究者可以从语言景观制定者想达到的目的来分析语言景观的形成动机。滦州古城历史悠久,有18 位皇帝先后驾临此地,是中国传统文化的荟萃之地。此外,滦州市拥有丰富多样的民俗文化,包括皮影戏、评剧、剪纸等等。滦州古城的民俗文化为其语言景观注入了浓厚的中国传统韵味,语言景观标牌的设计既传承了中华卓越的传统文化,也为外国游客提供了了解中国传统文化的机会。滦州古城的景区内,绝大部分商店的招牌都展现了古老的设计特色,其中的字体种类繁多,涵盖了楷书、行书以及篆书等多种风格的设计,传承了古老的风格,释放了书法的吸引力,从而使得商店的徽标凭借其中国特色而更容易被外国游客认可,吸引他们的目光。有些古城景区的商铺名称颇有诗意,如图3 所示的“御箭门”等。古词名句的运用使语言景观更具人文韵味,提升了景区的雅致程度,使游客能够立即感受到滦州古城的独特魅力。
图3 “御箭门”
在SPEAKING 模型中,行为次序这一关键要素在语言景观中得到了生动体现,具体表现为不同语种之间的排列次序。这种排列次序不仅揭示了各语种在社会中的相对地位,更深刻地反映了它们所拥有的权势和影响力。特别值得注意的是,优势语码作为最权威的语言符号,其地位在景观中得到了显著呈现,从而直观地反映了该语言在该地区所拥有的社会地位和广泛认可。语言景观的优势语码可从两个方面来鉴定:第一是可见性,即该语码在语言景观中出现的频率;第二是突出性,即语言在双语或多语标示中的突出位置,如字体大小和排列顺序等[6]。根据这两个性质,优势语码可分为第一、第二和第三优势语码。滦州古城景区的语言景观第一优势语码为汉语,第二优势语码为英语,第三优势语码为韩语。滦州古城景区的语言景观以汉语为基础,使用率高达100%,且排列顺序永居最高行或加粗展示,这一设定明显体现了汉语作为主导语言和首选语码的重要地位。汉语的这种主导地位不仅反映了民族团结和身份认同的重要性,也表明了中国人对自己文化的强烈信心。英语作为第二优势语码,虽然在外语标识的商店招牌上只有一定的象征作用,没有标明具体的功能[7],但英语如今已被视为“旅游业的世界语”,所以英文在外语标识中权势地位最高,古城标牌的双语语码中全部选择的是中文和英文,可见语言选择并不是随机的,这直接折射出不同语言的国家地区在社会权势地位上的差距。
SPEAKING 模型中的基调主要指语言的形式和风格(例如标牌上的文字数量、不同语言类型的组合,以及各种语言之间的优先关系等等)对社会环境变迁的影响。英语作为外语中权势最高的语码,间接表明了英语国家(英国、美国等)在当时的社会地位。语言景观受到不同时代背景的影响,同时,语言景观自身也在社会文化背景中起到了相应的作用。选择不同的语言编码和确定其优先级都是基于国与国之间的社交联系[8],这种联系也有助于加强双方之间的友好互动和合作。
SPEAKING 模型的媒介在本研究中主要体现在语种的选择上。经分析所收集到的材料,笔者发现该地的语言景观呈现明显的国际化特征。在语言景观设计上,双语或多语标牌数量相当可观,其中包括中文、英文、日文、韩文和俄文五种语码。语码组合类型可以细分为单语标识、双语标识和多语标识。在所调查的语言景观标牌中,单语标识的比例为65.1%,共有95个;双语标识占比20.5%,共30 个;多语标识占比14.4%,共21 个。需要关注的是,中文单语标识主要是指食品或文物商店的招牌。而在设计指示或介绍性文本时,通常会使用双语或多语标识。在有外语的语言模式中,如图4 所示汉英双语组合的语言标牌最为普遍,占比最高。仅有6 处多语标牌以如图5 所示的汉英韩组合为主要形式,而13 处多语标牌则是如图6 所示的中日英韩组合。相对而言,如图7 所示的中英日韩俄组合的多语标牌较少,仅有2 处。因此,可以看出该地的语言景观呈现出多语并存和文化多元的特征。根据河北省文旅局的数据,来河北旅游的外国游客主要来自美国、日本和韩国,这也印证了在公共标识中选择语言的原则之一,即要实现沟通的目的,使标牌的受众能够理解文本内容[9]。
图4 停车场
图5 卫生间
图6 “禁止吸烟”
图7 导览图
SPEAKING 模型的规约在本文中主要体现在政治、文化政策对语言景观的影响。从文化价值的角度来看,滦州古城等历史建筑作为国家级古城景区,受到倾斜政策的保护,因此河北省政府应进一步加强对该景区的保护。其次,文化政策也对古城景区发展产生影响,其中,图8中“这么近那么美周末到河北”是河北省文化和旅游厅为适应短途的周末游蓬勃发展的新趋势,推出的一项品牌宣传活动。该标语在滦州古城中随处可见,这既是对河北省文旅局的响应,也是自身景区吸引客流量的一种有效手段。此外,如图9所示的“京畿福地乐享河北”,这一主题口号于2016 年首次提出便响彻河北省各大旅游景点。“京畿”一词显示出河北地理位置的优势,强调抓住京津冀协同发展,由此建设旅游强省,同样体现出文化政策对语言景观的影响。
图8 “这么近那么美周末到河北”
图9 “京畿福地乐享河北”
在SPEAKING 模型中,体裁主要指语言的类型。语言是一种重要的交流工具,它可以通过文字、声音和其他形式来表达。在当今社会,书面语言是官方语的标准化形式,可以超越时间和空间的限制进行传播。在古城景区中,绝大多数语言景观都使用书面白话语,游客方便理解,也不会为相关翻译人员的工作增加难度。而值得关注的是河北方言的使用,例如,“味儿忒好”是滦州的本地方言,意思是指食物很美味。商铺使用该方言作为标牌,可以激发外地游客的兴趣,同时也宣传了河北的方言文化,这便是口语式体裁在语言景观中的运用。了解并熟悉不同体裁的语言,不仅可以帮助我们更好地沟通和交流,也能够增强不同文化之间的相互理解。
本研究对滦州古城的语言景观进行了综合考察与分析,揭示了该地区语言景观使用的优势及不足,并提出相关建议。
首先,滦州古城景区的语言景观十分多样化,多语言景观是该地语言景观的显著特征。该景区注重多语言景观的创造,为古城注入了新鲜的外部活力,带动了景观文化的国际化。其次,作为京津冀协同发展的示范区,唐山市积极打造本土的旅游景观。第七届河北省旅游产业发展大会开幕式在唐山举行,推行“唐山周末”品牌优势,滦州古城立足于古城优势及本地皮影、戏剧文化,为唐山市的旅游业发展增砖添瓦,促进了京津冀的协同发展。最后,受当地政策的影响,滦州古城统一制作了官方标识,而且对私人标识的规范也比较严格,这保证了整个社会生活的有序运行,有利于景观文化的传承和人文特色的建设。
在滦州古城景区的语言景观中,用字较为规范,但仍存在一些翻译方面的不规范现象,标准化工作有待进一步加强。为了更好地服务滦州古城的经济文化发展,各方需要重视语言景观的翻译问题,全面管理语言景观工作。语言景观建设应充分考虑周围的自然景观,采用符合自然环境特点的景区标识,提高语言景观的美感和融入度,减少对生态环境的影响[10]。在标志牌、铭牌和其他语言景观的制作材料选择上,应该尽可能选用环保材料,如可降解材料或者可回收利用材料等,这样可以减少对生态环境的破坏和污染。
本文以SPEAKING 模型为框架,聚焦于语言语码及“作者”“读者”与文本的互动,深入剖析了多样性景区标牌语言。研究结论对滦州古城的经济发展及城市文化建设具有重要意义。该调查研究对古城景区的语言景观进行了数据统计分析,在一定程度上反映出当地民众的生活状况,数据中多语言现象有助于指正景区的国际化改进方向,推动国家和地区语言政策的调整。同时,引导城市的语言文化建设,针对用字不规范现象,相关部门可以通过宣传正确的国家语言政策,创造良好的语言交际环境来引导和完善。
需要提出的是,本研究仅对滦州古城主干道的路牌、商店招牌、警示牌、广告牌进行整合研究,而对商铺内部、次要街道的考察不完整,未能完全概括古城全部的语言景观生态情况,更不能代表滦州市甚至唐山市整体的语言景观特征。另外,笔者以“读者”的视角进行调查、记录、整合,对景观“作者”的主观意图没能进行深入调查和采访研究,缺乏支持性证据,因此数据分析的真实性、准确性可能会有所欠缺,笔者会在后续研究中加强与标牌“作者”,即官方部门及私人商铺店主的沟通与交流,进一步深入分析语言景观的内在意义。