书名:《什么是生态语言学》
作者:黄国文,赵蕊华
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2019 年8 月
ISBN:978-7-5446-5958-1
定价:26 元
诗歌作为中国古代文学的最高形式之一,借助凝练且富有韵律的语言,生动表达出了作者的思想与情感,诗歌语言字句斟酌、意象丰富,是对中华传统文化的高度体现。也正是因此,在诗歌翻译的过程中,想要使译文与原文在韵律、风格、表现形式、内涵意义等方面完全对应上,是一件非常困难的事。不过,尽管如此,我国历代翻译家依旧前赴后继,致力于中华文化的对外传播。笔者基于黑龙江省省属高校基本科研业务基金项目“系统功能语言学视角下中国古代山水田园诗歌及其英译研究(项目基金号:KYYWF10236190132)”的研究成果,并参考图书《什么是生态语言学》的基本内容,探究中国古典诗歌英译的美学内容,旨在帮助人们对古典诗歌英译的美学原理形成基本认识,给古诗词翻译工作带来重要启发。
《什么是生态语言学》是上海外语教育出版社于2019 年出版的一本外语学术普及类图书,由黄国文、赵蕊华共同编写。全书共分七个组成部分,分别讲述了生态语言学的经典研究范式、学科属性、兴起与发展历程、交叉性,国外学者对生态语言学的研究状况与不同看法,他国研究所带来的启示,中国学者的本土化研究,系统功能语言学视域下的生态语言学研究以及对生态语言学的未来发展预测等。其主要特点在于以问题为导向(整体由71 个问题构成),通过一问一答的形式,为人们讲解了生态语言学方面的基本内容。
生态语言学是近几十年新出现的一门学科,具有美好的发展前景,这点在我国表现得尤为明显。生态文明作为构建中国特色社会主义的重要举措,早已深入人心。而生态问题本质上属于价值负载方面的问题,想要切实解决这一问题,我国必须有符合自身国情的解决办法。黄国文、赵蕊华两位作者所编写的《什么是生态语言学》,便是在坚持生态和谐共生的基础上所进行的语言学方面的研究与探索,是我国在该领域第一部著作,与国外相关著作存在很大不同,展现出了中国学者的独特学术探索视角。该书信息丰富、逻辑严谨、文字简练、编撰科学、章节连贯、结构完整,有着极强的学术性与知识性,可以帮助人们快速了解生态语言学之大观。
古典诗歌作为一种内涵最丰富、语言最精炼的文学形式,其中积淀了深远而悠久的历史文化。从翻译美学的角度来看,语言美属于是一种审美信息结构,存于语言之中,在意会的同时亦可言传。因此,研究者可以对其加以分析、解剖,然后逐步进行完善。从基层角度看,语言美的出现在于词语搭配的优化。其次是音韵美。古典诗歌中的韵分为气质美与音乐美两个方面。我国的文论、诗论等一直都非常重视“韵”的营造。古代著名文论家陆明雍就在其《诗镜总论》写道:“有韵则雅,无韵则俗。”韵对汉语的重要性不言而喻,会直接影响其效果、力量、品味与活力。汉语的音美不仅体现在节奏、韵律、高低上,还表现在音调上,四声声调是中华语言中最富特色的地方,而古典韵律诗便是以不同声调之间的平仄搭配为特色的。最后是意象美。在中国诗学中,诗歌意象是一个关键内容,是传统诗词创作的基本要素。现代著名翻译家朱光潜认为,每首诗歌的境界都离不开情趣与意象。“情趣”在乎于“情”,“意象”在乎于“景”。对于中国古典诗歌来说,意象是其绝对的灵魂所在。
就诗歌翻译而言,形神兼似是其最高境界。在翻译古典诗歌的过程中应自觉遵守“以诗译诗”的工作原则,充分考虑形式与内容,实现形神兼似,将原诗的节奏美、形式美、意境美、音韵美、风格美、情感美等最大程度地再现或迁移出来。不过,诗歌翻译难度很大,古典诗词翻译尤甚。若是无法实现形神兼似,就必须着力实现生动传神,使翻译保持原诗词的意境与意义。只有将意境、神韵译出来,才是真正意义上的诗歌翻译。首先,要做好对原诗词的风格特点的分析。我国的古典诗词从先秦《诗经》到汉乐府、再到唐诗宋词,经历了漫长的发展过程,具有各种各样的风格与形式,主旨多彩而丰富。而不同的主旨则会造就不同的创作风格,无论是使用的意象,还是表达的意境,都有很大不同。因此翻译时要格外重视其风格特点。其次,要做好对原文修辞手法的应用分析。我国的古典诗歌创作往往会使用大量的修辞手法,翻译者只有做好对作者所用修辞手法的准确把握,在情景交融的基础上实现人化与物化,才能把原作品中的修辞艺术效果成功在译文中再现出来。
综上所述,通过阅读《什么是生态语言学》,全面了解系统功能语言学在生态话语分析中的可操作性与可应用性,深入研究古典诗歌的风格特点与修辞手法,有利于使译文形神兼备,也有利于古典诗歌的英译工作发展,从而为大众呈现出最佳的译本,更好地促进中华优秀传统文化的对外传播。