认知语言学视角下汉日“大/小”的语义扩展对比研究

2023-12-19 04:31刘霞王佳音
文化创新比较研究 2023年27期
关键词:义项原型日语

刘霞,王佳音

(东北林业大学,黑龙江哈尔滨 150040)

在自然语言中,词汇的多义性是极为普通的现象,这是人类为减轻记忆负担做出的选择,且随着近年来认知语言学的发展,词汇的多义性研究范围逐渐扩大。认知语言学是研究语言和认知之间规律的语言学流派,认为语言和认知之间有密不可分的关系,而转喻和隐喻是认知手段之一,同时也是语义扩展的基本方式。转喻是一个认知域内相邻义项之间的映射,隐喻是源域义项向目的域义项的映射,且通常是由具体域向抽象域映射。在分析多义现象时,一般先抽取原型义,再分析原型义借助转喻和隐喻向其他语义扩展的过程[1]。

近年来,认知视角下汉日多义词对比研究逐渐盛行,但主要集中在“深/浅”“高/低”等的研究中,“大/小”的相关研究则相对较少,且大多是对词典释义的简单罗列。基于此,本文从认知视角出发,系统分析汉日“大/小”的语义扩展规律及其异同,以丰富认知视角下汉日多义词对比研究,并为汉日“大/小”教学提供新思路,为汉日学习者学习多义词提供一定的参考。

1 汉日“大/小”的原型义

以往的研究大多选取各大字典的第一个义项作为原型义。本文选取《现代汉语词典》第6版[2]及《大辞林》[3]的第一个义项作为原型义。

《现代汉语词典》第6版:

大:指面积、体积、容量、数量、力量、强度等方面超过一般或所比较的对象(跟“小”相对)。

小:在体积、面积、数量、力量、强度等方面不及一般的或不及比较的对象(跟“大”相对)。

《大辞林》:

大:(物の形の)容積·面積·身長などが他のものより上回っている。多くの範囲を占めている。

小:容積·面積·身長などの占める場所·空間が少ない。

两本词典的第一个义项都将“大/小”的体积、面积、力量、数量等看成基本义,合并成一个义项。笔者认为这种做法稍欠妥当。因为“面积、体积”与“力量、数量、强度”属于不同的认知域。濑户认为原型义是具体性强、认知度高、易被联想和用法上不太受限制的义项[4]。因此,本文将汉日“大/小”的原型义界定为:

大:体积超过一般或所比较的对象。

小:体积不及一般或所比较的对象。

吉村公宏将语义扩展的一般原则归纳为空间—时间—状态—心理[5]。本文在此基础上结合北京大学CCL语料库现代汉语子库和NINJAL-LWP for BCCWJ(以下简称“NLB”)日语语料库进行例句分析,从空间、数量、时间、状态和心理5个域对汉日“大/小”的扩展义进行详细对比研究,并探讨出现差异的原因。

2 汉日“大/小”的语义扩展

2.1 空间域:面积

例1:

a.特点是功效高,适于大面积防治。

b.刺青の範囲が大きければ大きいほど難しいのは当たり前やけど、取ることは出来るで。

例1中的汉日“大/小”表示面积高于或低于标准值。从原型义的“三维”空间变成了“二维”面积,属于整体与部分的关系,借助转喻从表示体积的原型义出发,进行语义扩展。

2.2 数量域:数量

例2:

a.美国的杰出民族学家摩尔根长期生活在美洲印第安人部落里,调查并记录了大量的印第安人处于原始社会历史阶段的材料。

b.通常デパート設立の地区または地点の基本要件は容易に大勢の人が集まり、かつその流動量が大きい。

人在认知数量时,常常将其与具体的空间概念联系在一起。例2中人的数量可以通过其所占空间体积的大小判断。数量越多,占据空间的量就越多。因此,该语义是通过隐喻从空间域扩张到数量域。

2.3 时间域

2.3.1 时间

例3:

a.话说出口小张懊悔了大半天,但似乎感觉到阵阵海风袭来,周身轻爽。

b.她们觉得,老师只是劳碌后的一次小憩,让她多休息一会,哪怕是一小会儿也好。

汉语中常用“大/小”来表示时间的长短,且带有一定的强调作用,如:“大半天”“一小会儿”“大后天”等。时间作为一个抽象概念,难以直接衡量,而在空间概念中,物体体积越大越凸显,也就意味着越重要,值得强调。因此,可以通过隐喻将“大/小”空间域映射到时间域中。而在日语语料库NLB中并未找到相关表达。

2.3.2 年龄

例4:

a.虽说他只比你大两岁,可是打仗的经验他比你多得多。

b.坂本龍馬は近藤勇より少し大きかったそうです。

一般情况下,年长的人相比于年幼的人体型更为高大,因此人们常将年龄与体型联系在一起[6]。年龄小的人,体型通常也小,以身体占据空间的体积为源域,借助隐喻映射到时间域上进行语义扩张,表达年龄概念。

2.3.3 家庭排行

例5:

a.在他的大哥的儿子电击而死不过十几天,刘招华的姐姐刘月春的17岁的女儿又在车祸中丧生……

b.“小姐,您是子文兄的小妹吧?”刘纪文手里拿着一份时髦杂志,凑上前来主动问道。

在汉语中,“大/小”还可以用来表示家庭排行,年龄大所以排行老大,是一个原因和结果的关系,“大/小”通过概念转喻,从表年龄的义项扩张成表家庭排行的义项。在日语中一般不用“大/小”表达家庭排行,由于日语称呼的特殊性,一般是以“末っ子、一番上の兄貴”对他人介绍兄弟姐妹,而直接称呼哥哥姐姐时则习惯用“姓名+兄さん?姉さん”,称呼小辈则直接用姓名即可。

2.4 状态域

2.4.1 力量

例6:

a.国家总的力量大了,那时办事情就不像现在这样困难了。

b.彼の力が、大き過ぎたこともある。

力量作为一个抽象概念在日常生活中很难直接衡量。我们通常认为搬得动大体积东西的人力气大,而搬不动的人力气则相对较小。因此该扩张义项是通过隐喻,从具体层面映射到抽象层面,以物体体积大小表示人的力量大小。

2.4.2 规模

例7:

a.管理式垂直营销系统不是由同一个所有者属下的相关生产部门和分配部门组织形成的,而是由某一家规模大、实力强的企业出面组织的。

b.なにしろ規模が大きかったから。

在社会大众的认知中,规模与面积息息相关。面积大的,可称为规模大,面积小的则视为规模小。由此可知,汉日“大/小”的语义可通过隐喻从空间域的具体面积出发进行语义扩展,表示规模程度的大小。

2.4.3 天气

例8:

a.那天,桂林一直阴着天,不时下小雨。b.明け方は小雪が降っていたという。

汉日语都有“大雪、小雨”等关于天气的词。从视觉上来说,雨和雪越多,则地上积累得越多,通过占据空间的多少来判断雨雪的强度。最初的空间域“大/小”也通过概念隐喻的方式扩展成表示天气强度的义项。而在关于“风”的描述上,汉语常用“大/小”来表示,日语则更倾向用“強い·弱い”来表达。

2.4.4 感官

例9:

a.士兵们的劲又被鼓起来了,汤山走到王文鼎面前,二人小声地议论着夜里的守城事情。

b.夜中の二時すぎ、小さい音が聞こえた。

c.家中养了宠物,如何让味道小一点?

d.手指上一枚粗粗的金戒指,脖子上一条珍珠项链,大红大绿的衣服,别提多俗气了。

人类靠听觉感知声音,而衡量声音的大小则是看其传播范围。在人们的一般认知中,声音传播范围越广,则音量越大[7]。这说明通过隐喻,汉日“大/小”可以从空间范围映射到听觉中表声音强弱的义项。而且汉语还可以用“大/小”来表达味道的浓烈程度,气味传播的范围越广,则味道更浓烈,但在日语表达中,则倾向于“強い·軽い”等词。另外,汉语中还有“大+颜色”的搭配,日语则无。

2.4.5 程度

例10:

a.说来也巧,半决赛中国男女队都打丹麦队,女队先打,取胜可能性大。

b.蘭学が広まったのも吉宗の影響が大きい。

c.因为每周一次例会,大家观点都很难一致,到我们那儿的观点再不一致一定是大事了,那吃完饭还能心情愉快吗。

d.小さい事は気にするな!

该义项修饰的词除了例10中提到的以外,还有“效果、风险、希望、目标、贡献”等,而这类抽象性名词往往难以直接衡量。在空间概念中,体积越大的物体则越容易凸显。因此通过隐喻将空间概念映射到表示程度的概念之中,认为越是重要的、影响大的、贡献大的越容易被看到。

2.4.6 社会地位

例11:

a.大人物的言论,自有一言九鼎的分量。

b.これは運輸大臣が定めます。

c.朗斯洛特大爷,小的告辞了。

社会地位高,备受尊敬的人往往拥有的财富多。汉语里存在“大官”“小司机”的表达,可以理解为借助隐喻,“大/小”通过在数量域的语义扩展成表社会地位高低的语义。日语中虽也有“大臣”这一表达,但却不会以“小”来描述社会地位低下的人。

2.5 心理域

2.5.1 感情

例12:

a.自然,我想,这些小失望将来总有尝付的一天,我打算在你回来的时候拧你的小嘴,重打你的手心,呵你的痒,要你讨饶。

b.ということは、人の抱えている不安は、もっと小さいのだと気づきます。

在一般的认知中,感情属于一种心理现象。因此也可以理解成感情是放入 “心”这样一个空间的物品,感情越多那意味着占据的空间也更大,因此该义项借助隐喻将空间域的“大/小”映射到表示感情程度的心理域中。

2.5.2 胆量

例13:

a.可以胆子大点,发展快点。

b.肝が大きかったのに、ボスになろうともしませんでした。

胆量属于人的性格品质的一种,一般认为越有勇气的人胆子越大。汉语中以胆的物理体积大小来描述一个人是否拥有勇气与决断力,通过隐喻,从具体的体积出发映射到抽象的性格层面。与汉语类似,在日语中,肝的体积越大,则说明胆量越大,越有勇气。

3 讨论

3.1 汉日“大/小”语义扩展的普遍性

汉日“大/小”的原型义基本一致,且都能从原型义出发,通过隐喻和转喻构建空间域、时间域、数量域、状态域和心理域。人们在使用语言时,用词造句都是为了表达一种共同的经验,其中蕴涵着整个文化的世界观、思维模式[8]。且空间概念是人类最早认识的概念之一,再加上中日两国自古就是一衣带水的邻邦,日语受汉语影响深远,所以汉日“大/小”的语义扩展具有一定的普遍性。

3.2 汉日“大/小”语义扩展的特殊性

通过对比分析可知,汉语“大/小”使用范围要比日语广,其扩展义项比日语多。该差异源于中日两国思维认知和文化方面的诸多不同,主要集中在时间、家庭排行、天气、感官、社会地位5个义项中。

在中国,人常说的 “大半天”“大过年”“一小会儿”等词中,“大/小”主要起到描述时间长短的作用,且带有一定的强调性。一般人们在说 “大+时间词”时,总是会与在这个时间应该或不应该做什么事情联系在一起[9]。例如“大过年”的语境大致可以理解为“大过年的不应该上班”,“一小会儿”可以理解为“做一件小事只需要一点点时间”。而日语中并无此相关表达,这或许与中日两国对时间的敏感度不同有关。铁路将精确的时间观带到日本,日本社会已普遍习惯做好计划,遵守时间行事,因此对于时间误差的掌控比较精准[10]。

中国习惯用“大/小”表示家庭排行,如“大哥、小妹”,而日本则习惯使用“人名+兄さん·姉さん”。这种差异最大的原因在于中日两国的亲属称谓不同。中国人向来注重血缘亲疏和区分父系与母系,因此对于称谓分类十分精确。而日本比起血缘更注重祭祀关系,非血缘关系不仅可以参与祭祀,也可以继承家业,所以对于亲属称谓的划分比较暧昧[11]。汉语中的“姑姑、婶婶”等在日语中被直接统称为“おばさん”。

在描述天气时,汉语“大/小”使用更灵活。汉语有“风很大”“风很小”等表达,而日语则倾向于用“強い·激しい·弱い”来形容。中国自古国土辽阔,一般认为受影响的事物范围越大,风吹得越是激烈。而日本是岛国,四面环海,对于风的认知更多来源于海浪,海浪力量的强弱可以体现风的激烈程度。由此可以看出,中国人的思维更加直接具象,而日本人则更偏向于抽象。同理,在描述嗅觉时,汉语更倾向于以气味扩散的面积来表示,日语则更注重强烈程度。

汉语虽特有“大+颜色”的搭配,但常用的词也仅有“大红大紫”“大红大绿”,这与中华传统文化息息相关。“红”在汉语里有“好的,喜庆的”等含义;中国人喜欢红色,故有“红榜、红运”等说法。古人称皇宫为“紫禁城”,“紫气东来”也表示祥瑞[12]。且“大人物”“大人”等词中的“大”也可表示地位崇高之意。因此用“大”来描述红色和紫色的浓度,强调地位之高、身份之尊。而在古代,穿戴绿色的人地位比较低。在明清小说中,多用“大红大绿”指市井妇人的着装,既想穿凸显贵气的红色,又放不下习惯穿着的绿色[13]。因此“大红大绿”在现代汉语中也表示“颜色俗气”之意。

汉语“大/小”都可以用来表示社会地位高低,如“大人物”“小司机”等。但日语“小”却没有该用法。受集团文化的影响,日本人为了维护人际关系,通常会使用表高度敬意的语言,尽量做到尊重对方,因此没有太多贬义词。

4 结束语

本文从认知语言学视角出发,对汉日“大/小”的语义扩展进行了对比研究,得到如下结论:在汉日“大/小”的语义扩展中存在对应关系,即汉日均可通过隐喻和转喻在认知层面为 “大/小”构建空间、数量、状态、时间、心理等抽象域。但由于中日两国语言环境、思维认知和文化价值取向等的不同,汉日“大小”在语义扩展上具有一定的差异性。

猜你喜欢
义项原型日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
包裹的一切
明朝日语学习研究
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
论《西藏隐秘岁月》的原型复现
关于日语中的“のた”和“の”的研究
原型理论分析“门”
两用成语中的冷义项
Enhanced Precision
从语义模糊性看日语委婉表达