参观重庆市规划展览馆。
EU member countries are Chongqing’s major partners for international exchanges and cooperation.The two sides have conducted comprehensive and fruitful exchanges and cooperation in economy and trade, science and technology, education, and culture.The reporter learned from Chongqing FAO on May 25 that cooperation projects between Chongqing and the EU are progressing well, and the future development is promising.
The China-Europe Railway Express (Chongqing) has maintained a robust growth momentum in logistics exchanges with EU countries.Since 2011, it has operated more than 12,000 trips, with nearly 6,500 trains reaching EU countries directly.The China-Europe Railway Express (Chongqing) has operated nearly 20 routes directly to EU countries and has established distribution centers in 45 cities of 15 EU countries.Its transportation system can reach all EU countries.
According to statistics, from January to April this year, nearly 160 direct trains were operated between Chongqing and EU countries, transporting nearly 13,000 TEU containers with a cargo value of RMB13.4 billion.Regarding exports, Chongqing’s direct outbound trains to EU countries operated more than 90 trips, transporting about 7,470 TEU containers.The average time needed was about 16-17 days.The goods included electronic information products,automobiles and auto parts, mechanical accessories, furniture, plastic products,textiles, daily necessities, etc.As for imports, more than 60 direct return trains from EU countries to Chongqing were operated, transporting about 5,500 TEU containers.The goods were mainly imported whole vehicles and auto parts,mechanical parts, pharmaceuticals and medical equipment, alcohol and food, and cosmetics.
China-Germany (Chongqing) Intelligent Industrial Park is also growing through in-depth exchanges and cooperation.China-Germany (Chongqing)
欧盟国家是重庆十分重要的对外交往合作对象,双方在经贸、科技、教育、文化等领域开展了全面且富有成果的交流与合作。记者5月25日从市政府外办了解到,重庆与欧盟合作项目进展良好,未来发展可期。
据介绍,中欧班列(重庆)与欧盟国家物流交往势头良好。自2011年以来,中欧班列(重庆)已发运超1.2万列,其中直达欧盟国家的班列已累计开行近6500列。目前,中欧班列(重庆)已开行直达欧盟国家铁路线路近20条,已在欧盟15个国家45个城市建立集结分拨点,运输辐射范围可覆盖欧盟全境。
据统计,今年1—4月,重庆—欧盟国家去回程直达班列数量发运近160列,运输箱量近13000标箱,运输货值为134亿元。其中,出口方面,重庆直达欧盟国家去程班列开行90余列,运输箱量约7470标箱,平均运行时效16—17天左右,运输货物主要涉及电子信息产品、汽车整车及零配件、机械配件、家具、塑料制品、纺织品、日用品等;进口方面,欧盟国家直达重庆回程班列开行60余列,进口总箱量约5500标箱,运输货物主要为进口整车及汽配产品、机械工业配件、药品及医疗器械、酒水食品、化妆品等消费品。
中德(重庆)智能产业园也在深入交往合作中不断壮大。中德(重庆)智能产业园位于永川区,于2019年获批成立,由德国高端数控机床、台正机床产业联盟和公共研发检测平台共三大块构成,目前已初步形成了高端数控机床+普及性机床+公共研发检测全产业链条。Intelligent Industrial Park is located in Yongchuan District, approved for establishment in 2019.It covers an area of 200 m2, consisting of German high-end CNC machine tools companies, Taizheng Machine Tool Industry Alliance, and a public R&D and testing platform.It has formed a whole industrial chain of high-end CNC machine tools, NC machine tools, and public R&D and testing.
Liebherr, the global machinery industry leader,and SW, known as the “Porsche of the machinetool industry”, have established their presence in the Industrial Park.The companies in the Park sell about one-third of CNC machine tools in Chongqing,building a reputation of “buying CNC machine tools in Yongchuan”.
China-Germany (Chongqing) Intelligent Industrial Park will build itself into a concentration of highend intelligent industrial clusters and an important exchange and cooperation platform for Chinese and German intelligent industries.It will gather technologies, capital, and talent needed for innovative development.This can help Chongqing become an important intelligent industry base in China, realize industrial transformation and upgrading, and promote high-quality economic development.By 2025, the built-up area of the Park will reach 5 km2with improved infrastructure facilities.The surrounding living area will be built with European style and German elements.It will attract more German companies, serve as an important window for Chongqing’s international cooperation and opening up, and become a first-class intelligent park in Western China.
Cooperation between Chongqing and Sweden is also doing well.The EU delegation visited the Sandvik Coromant Center(Chongqing), the world’s leading metal-cutting tool manufacturer,to learn about its development in Chongqing.With the support of Chongqing government departments, the Center got off to a steady start.It successfully held the Grand Opening Ceremony and the Aerospace Tech Forum in May this year.
Chongqing FAO noted that it would work with relevant organizations and departments to serve as bridges connecting China and other countries.By optimizing the environment and setting up platforms, it will continuously strengthen friendly exchanges between Chongqing and EU countries, enhance mutual understanding and friendship, and pool together consensuses for cooperation.As always, Chongqing FAO will expand and deepen exchanges and cooperation with EU countries in economy and trade, science and technology, culture, people-to-people exchanges,and local interactions to deliver mutual benefits for win-win development.
Source/Chongqing Daily
Photo/The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government Translation/Gao Xiang and Niu Kexin
参观瑞典山特维克可乐满中心(重庆)。
产业园成功引入了全球机械行业龙头德国利勃海尔、被誉为“机床行业保时捷”的德国埃斯维机床。园区入驻企业数控机床销售量约占全市的三分之一,形成了“买数控机床到永川”的良好口碑。
据了解,中德(重庆)智能产业园将打造成高端智能产业集聚区和中德智能产业交流合作重要平台,带动技术、资本、人才等各类创新要素集聚,助力重庆加快建成国家重要的智能产业基地,实现产业转型升级,推动经济高质量发展。力争到2025年,园区建成面积达到5平方公里,园区基础设施条件完善,集聚德国元素、具有欧洲风情的生活配套区基本建成,引进更多德国企业,成为重庆对外合作开放的重要展示窗口、西部一流的智能生态园区。
重庆与瑞典的合作也进展良好。在渝期间,欧盟使节团一行深入山特维克可乐满中心(重庆),了解全球领先的金属切削刀具制造企业山特维克可乐满在渝发展情况。在重庆有关部门的支持下,该企业起步稳健,并于今年5月在重庆成功举办山特维克可乐满中心(重庆)开业仪式暨航空航天科技盛会。
市政府外办表示,将会同相关单位和机构,积极发挥联通中外的桥梁纽带作用,优环境、搭平台,不断加强重庆与欧盟国家及有关地方的友好往来,增进相互了解和友谊,凝聚合作共识,持续拓展深化与欧盟各国在经贸、科技、人文、地方友好等多领域的交往合作,互利共赢,共促发展。