“一带一路”背景下河南“走出去”企业的语言服务需求研究

2022-11-30 01:18:33宋培杰
河南科技学院学报 2022年5期
关键词:语种河南一带

宋培杰

(河南科技学院 文法学院,河南 新乡 453003)

“‘一带一路’倡议提出以来,‘走出去’的中国企业越来越多”[1],他们通过对外投资与合作拥有了更多开拓国际市场的机会。“2017年,河南省第十次党代会明确提出,今后五年,河南要深入融入国家“一带一路”建设”[2]。目前河南以新发展理念为引领,从海、陆、空、网各个角度全面对接“一带一路”,已经与100多个国家和地区建立了经贸联系。进行经贸往来,语言互通是前提,而语言互通则需要通过语言服务来实现。语言服务作为河南企业“走出去”的基础性保障工程之一,它为企业开拓国际市场铺路搭桥,所以其重要性不言而喻。在河南省积极融入“一带一路”建设的背景下,具体分析河南企业“走出去”的语言服务需求问题,不仅有助于推进河南企业国际化进程,也可以从中得到启示,采取相应措施,从而全面提升河南省语言服务行业的综合实力。

一、河南企业“走出去”面临的语言环境状况

河南“走出去”企业处于由各种官方语言、通用语言和民族语言等共同构成的错综复杂的语言环境当中,这主要体现在以下两个方面。

(一)主要投资地语种多样

调查发现,河南企业“走出去”的投资地主要分布在亚洲、非洲、大洋洲以及拉丁美洲。根据“民族语言网”的统计发现,这些投资地现存的语言近3 000种,其中使用人口较多、流行地域较广的也有400余种。所涉及的主要语种有英语、法语、俄语、阿拉伯语、德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、泰语、越南语、印尼语、马来语、柬埔寨语、老挝语、缅甸语、蒙古语等。投资地所在的国家和地区不仅有官方语言,而且还有各自的民族语言和通用语言。例如,印度尼西亚的官方语言是印尼语,通用语言和民族语言有700多种,其中爪哇语是第一民族语言,但大部分印尼人并不使用爪哇语而会选择本民族语言作为第一语言进行交流。哈萨克斯坦作为一个典型的多民族国家,130个民族有126种民族语言,官方语言是哈萨克语和俄语。柬埔寨的官方语言是高棉语,但英语和法语却是政府部门工作语言,而汉语和越南语则为通用语言。人口仅有570万的新加坡,主要是华人、马来人和印度人,其官方语言有英语、汉语、马来语和泰米尔语4种。“郑州—卢森堡”货运航线自2014年6月开通以来,河南不少企业与卢森堡的贸易往来日渐频繁。卢森堡位于欧洲西北部,国土面积不大,但语言状况比较复杂。德语、法语和卢森堡语虽都是其官方语言,但各有分工:德语多用于新闻媒体,法语多用于行政、司法与外交场合,卢森堡语是民间口语,用于地方行政和司法。河南省商务厅最新数据显示,截止2017年底,河南省对非洲的尼日利亚、乌干达、南非、赞比亚、坦桑尼亚等国家对外投资项目共18个,投资总额22 263.02万美元。这些国家的语言状况也很繁杂,南非约有25种民族语言,其官方语言就有11种;尼日利亚的本土语言超过了500种,英语、皮钦英语、法语、阿拉伯语等都具有官方语言的地位。

(二)“一带一路”重要节点国家语言状况繁杂

2017年国家信息中心“一带一路”大数据中心的调查显示,在全国各省参与“一带一路”建设的排名中,河南在中部省份中排名第一,全国排名第八,国外声誉度排名第二。

调查发现,“一带一路”沿线65个国家和地区共涉及53种官方语言,涵盖9大语系的不同语族和语支。需要指出的是,这些沿线国家和地区的官方语言中,有些是与中国语言相关的跨境语言。跨境语言是指同一种语言分布在不同国家的变体,如哈萨克斯坦和中国的哈萨克族都使用的哈萨克语,塔吉克斯坦和中国的塔吉克族都使用的塔吉克语,蒙古国和中国的蒙古族都使用的蒙古语等。不仅如此,“一带一路”沿线国家和地区最重要的外语是英语。在17个“一带一路”沿线国家和地区中,除了拉脱维亚、捷克斯洛伐克、吉尔吉斯坦、尼泊尔、白俄罗斯5个国家没有明确以英语作为交际语言,其余12个国家不同程度上都认为英语的地位非常重要。东南亚和南亚的某些国家也把英语当作官方语言,西亚的一些国家虽然有自己的官方语言,但都把英语作为通用语,且将其定为统一的教学语言。“一带一路”沿线国家和地区存在与中国语言相关的跨境语言,同时英语是其最重要的外语,这两个因素虽然在一定程度上有利于河南“走出去”企业与投资目的地语言互通,但总体来说难度还是很大,因为这些位于“一带一路”沿线与河南企业有贸易往来的国家和地区的语言使用情况异常繁杂。根据2017年以来河南省商务厅提供的数据,俄罗斯、印度、巴基斯坦等国家与河南的贸易往来一直保持高速增长的态势。俄罗斯的官方语言是俄语,但还有鞑靼语、摩尔多瓦语、乌克兰语、保加利亚语、波兰语等约130种民族语言。语种庞杂是印度语言状况的突出特征之一,印度国内现存3 592种民族语言,主要隶属印欧语系、汉藏语系、南亚语系、达罗毗荼语系、闪-含语系等;印地语和英语是全面性的官方语言,另外还有地方性的各邦语言,目前具有官方地位的语言已达32种。巴基斯坦是个多语言国家,国内主要使用乌尔都语、旁遮普语、普什图语、信德语、俾路支语和英语,此外还至少有59种少数民族语言。

每一个语种都是一个相对独立的语言服务区。虽然英语、俄语、阿拉伯语这三大通用语种具有一定的代表性,但若干小语种的语言服务也不容忽视。总之,“一带一路”沿线国家和地区语言状况复杂,这无疑给河南企业“走出去”提出了更高的语言服务要求。

二、河南“走出去”企业的语言服务需求

河南企业“走出去”共建“一带一路”需要语言服务,以文本全球化为媒介的有效的语言服务需求将给河南语言服务行业创造巨大的发展空间。

(一)河南“走出去”企业的语言服务意识调查与分析

为了深入了解河南“走出去”企业对语言服务的认识和理解,以便更好地探究这些企业在“一带一路”建设中的语言服务需求状况。笔者选取了15家有对外投资或贸易业务的企业,围绕“‘一带一路’背景下河南‘走出去’企业的语言服务意识”这一主题设计了“对语言服务重要性的认知、语言服务岗位的设置、语言服务获取方式、企业是否需要设置专门的语言服务岗位、选择语言服务供应商的参考条件、对语言服务市场的认识”等问题,采用在线问卷和现场问卷相结合、电话访谈与当面访谈相结合等形式进行了调查。此次调查共发放问卷15份,回收15份,有效问卷15份。下面对这些问题的调查结果进行简要分析。

第一,对语言服务重要性的认识。调查结果显示,11个企业认为“语言服务在企业国际化进程中发挥了基础性和先导性作用,高水平的语言服务对增强用户体验、提升品牌价值,扩大市场规模、塑造企业形象等有直接影响”;3个企业认为“语言服务有一定的作用,因为在对外贸易中需要把汉语翻译成外语,外国客户才能看懂并有可能接受”;只有1个企业认为“语言服务不会直接影响对外贸易,贸易不成功的关键原因是价格不当或市场不好”。这说明,绝大多数企业认同语言服务的重要作用。

第二,语言服务岗位的设置。调查结果显示,10个企业设置有专门的语言服务岗位,这些岗位大多提供笔译、口译等常见的语言服务类型,岗位数量一般在5个左右,如果有难度较高的语言服务项目,他们会通过熟人推荐或招标等方式外包给语言服务供应商来完成;5个企业没有设置专门的语言服务岗位,这类企业的规模一般较小,国际化业务也不多,所以他们选择通过朋友推荐、媒体广告等方式临时聘请语言服务人员,或者让企业懂外语的员工兼职从事相关工作。另外,调查中也发现,大多数企业设立了独立部门或指定专人负责管理语言服务业务,这也从侧面反映出企业比较重视语言服务。

第三,语言服务的获取方式。10个企业会有选择性地外包给有资质的语言服务公司,认为这样不仅可以减轻企业人力资源方面的负担,而且个性化语言服务如本地化、语言技术工具操作、语言服务流程设计等需要专业的语言服务公司才能更好完成;3个企业会直接选用自己专门的语言服务团队来完成相关工作,语言服务团队由谙熟企业文化、具有一定翻译技能的员工组成;2个企业出于经济成本的考虑会临时指派有外语背景的员工兼职从事翻译等相关工作。这说明,河南“走出去”企业绝大多数需要依靠外部的语言服务供应商提供语言服务,只有少部分企业采用了自力更生的内化模式。

第四,选择语言服务供应商的参考条件。调查结果显示,服务质量是“走出去”企业选择语言服务供应商的重要标准。在此基础上,13个企业也会把跨学科知识、语种数量、行业经验、信誉和口碑、公司规模这些因素考虑进去。这说明企业重视语言服务,看重语言服务供应商的综合实力,青睐于专业程度高和市场信誉度好的语言服务公司。但也有2个企业表示价格是影响他们选择语言服务供应商的主要因素之一,并且这些企业认为“语言服务就是把中文翻译成英文,外国客户能看懂就行了”,很显然,这些企业忽视了语言服务质量存在高低之分。另外,调查中也发现,较多具有外包业务的企业认为,目前语言服务市场良莠不齐,缺乏权威认证和客观标准,所以在选择语言服务供应商时带有一定的随机性。

第五,对语言服务市场的认识。调查结果显示,14个企业认为目前语言服务公司“同质化”倾向严重,有些业务(如文本翻译、语言培训)市场上供过于求,但有些业务(如本地化)市场供不应求,小语种翻译的语言服务人员比较难找,既懂外语又懂技术的人才严重短缺。

由此不难看出,河南“走出去”企业在深度对接“一带一路”的过程中,语言服务意识明显增强,这对于河南语言服务行业的发展至关重要,因为作为语言服务的直接对象,“走出去”企业的需求就是行业发展的动力和契机。

(二)河南“走出去”企业的语言服务需求特征

近些年来,河南“走出去”企业面对的海外市场语言环境错综复杂,不同行业对语言服务的要求更加专业化和多样化。在这样的背景下,河南“走出去”企业的语言服务需求呈现出明显特征。

1.语言服务需求多元化,不同行业各有侧重

河南省商务厅提供的数据显示,2016年以来,河南企业“走出去”的交易方式排在第一位的是直接投资,其次是拓展和升级现有基础设施、兼并和收购等,所涉及的行业包括机械制造、建筑、能源、交通运输、信息通讯、批发零售等。河南“走出去”企业在开展对外贸易、投资、并购、工程承包、跨境电子商务等业务时,对语言服务的需求不断增加,而且呈现多元化倾向,服务类型从以传统的口译、笔译为主转向文案写作、文档排版、本地化、字幕与配音等方面。调查发现,笔译、现场口译这两种传统的语言服务类型在河南“走出去”企业的语言服务需求中仍然占据较大的比重。随着“一带一路”建设中企业的市场寻求型投资日渐增多,投资地市场的重要性也愈加凸显,所以一些与本地化有关的语言服务也开始慢慢显现出市场价值。本地化是指跨国公司在向非本土市场推广产品或服务时,为了提高市场进入效率和品牌竞争力,自行组织或委托专业机构,运用一系列手段将产品或服务的营销资料转化为符合目标客户语言、法律、文化习俗的创造性活动。从内容来看,文案写作、软件本地化、多媒体本地化、网站本地化、创译、本地化测试、字幕和配音等都属于本地化的范畴。特别需要说明的是,目前本地化中“以多模态本地化版面设计及各类技术文本、企业—投资者互动文件(如重要信息披露)、危机公关策划书、影视产品、媒体广告(包括企业全球品牌标识语、产品广告词)为代表的高创意商业文本的写作、翻译、改写”[3]等语言服务需求出现了较为明显的增长。通过以上的分析不难看出,“一带一路”背景下,河南“走出去”企业对语言服务的需求“正在进一步超越传统翻译服务的范围,呈现更为多元的发展趋势”[4]。

河南“走出去”企业为使企业内部沟通顺畅和信息发布更加高效,同时打造符合企业特质的国际形象,全面提升品牌价值,所以要求语言服务更加精准,由此造成不同行业的语言服务需求产生明显差异。笔者调查发现,机械制造行业的语言服务需求主要是笔译、文案写作以及一些与本地化相关的服务,如网站本地化、本地化测试等,同时对语言服务培训也有一定的投入。建筑行业因为主要是工程承包,所以对笔译、现场口译、文案写作等服务需求量较大。能源行业的语言服务类型主要是笔译,兼有现场口译和文案写作,其他需求相当有限。交通运输行业的语言服务需求主要是笔译、现场口译及网站本地化。信息与通讯技术行业的语言需要繁杂多样,主要表现为对笔译、现场口译、文案写作的需求量最大,同时对软件本地化、字幕和配音、网站本地化等也有较多的需求。

2.复合型语言翻译人才需求量大

河南“走出去”企业参与“一带一路”建设,与沿线国家和地区在经贸、人文、医疗、能源、基础设施等领域开展深度合作,这需要语言服务提供基础性保障;实现优质专业化的语言服务,离不开通晓国际规则、熟知投资地语言等具备较高的专业能力的复合型语言服务人才。这对语言翻译人才提出了更高要求,即他们不仅要精通一门外语(特别是非通用语),而且要掌握某方面的专业知识,同时还会熟练运用翻译工具。

河南“走出去”企业要具备使用投资地官方语言和通用语言进行交流和信息发布的能力,这是开拓国际市场的需要。通过对受访企业语种需求的调查显示,英语、法语是河南“走出去”企业需求量最大的目标语言。由于“一带一路”倡议的深入推进,俄语的需求会有明显增长,“一带一路”沿线国家和地区的小语种(例如塞尔维亚语、土耳其语)也出现较大增幅。德语、韩语、阿拉伯语等在未来很长一段时间使用频率依然会较高。这些需求量大的语种中,有些是通用语种,比如英语、德语、法语等,大多数语言服务公司都能提供中译外或外译中服务;而那些属于非通用语的小语种,绝大多数语言服务公司不能提供相关服务。调查中发现,河南“走出去”企业在寻找特定小语种服务时难度较大,因为“‘走出去’急需的服务语种(特别是非通用语种)与语言服务公司能够提供服务的语种存在差异”[5]。有不少企业表示,因为语言服务供应商不能提供他们急需的非通用语种,所以只能退而求其次选择转译为通用语这一做法,这一做法会影响语言服务的质量。调查中还发现,因为能够提供“一带一路”沿线国家小语种服务的人才非常缺乏,所以不少语言服务公司表示存在招聘难和招聘费用高的问题。

调查中发现,不少设有专门语言服务岗位的企业表示,很多人觉得会外语就肯定能做翻译,做好翻译就能提供优质的语言服务,这其实是一个很大的误解。会外语只是能当翻译的一个基本前提条件,一个成熟的、高水平的翻译人才不仅应具有扎实的专业知识和过硬的专业技能,而且需要掌握经贸、法律、机械、工程、化工等领域的基本知识,甚至还要了解本地化、信息化知识。调查结果显示,“走出去”企业特别青睐具有跨学科和多专业背景的翻译人员。他们表示,对于口译人员来说,最好是能了解工程技术、商务、经贸、法律等领域知识;对于笔译人员来说,因为专业性技术文档翻译居多,所以最好是能掌握交通、建筑、能源、化工等领域的基本知识。这意味着,企业“对翻译专业人才综合素质与能力提出了更新的要求”[6]。对复合型高端的语言服务人才求贤若渴,“有多少要多少”,这是当前河南“走出去”企业的共同心声。

但是,由于高水平语言服务人才短缺,所以河南“走出去”企业在招聘时难度很大,普遍认为语言和技术方面具备出色能力的人员十分有限。与此同时,一些企业也明确表示,他们在选择外包语言服务公司时,语言服务人员不懂专业知识是目前最大的问题,不少语言服务供应商无法满足企业在开拓国际市场时某一特定专业领域的语言服务需求是困扰他们的难题之一。

在走访河南省一些语言服务公司时也发现,河南企业加快融入“一带一路”建设以来,翻译行业呈现出以需求为导向、以技术为依托、以效率为前提的新发展趋势,主要表现为:在翻译内容上,来自工程、机械、医疗、法律、IT、商务、经贸等领域的服务需求旺盛;在翻译方式上,各自为营的个人翻译已经被合作翻译所取代,大多都是笔译人员进行分组翻译或在其中一名成员的指导下进行团队翻译,分工合作,共同完成翻译项目。另外,语言服务公司在招聘译员时也明确表示,传统的人工翻译已经不能满足信息激增的需求,所以对翻译效率也提出了更高要求,企业急需能熟练掌握Trados、MemoQ、Tcloud、Transmate、雅信CAT等计算机辅助翻译工具的人员。显然,这也从另一个侧面反映出计算机辅助翻译技术已成为翻译人员必备的重要技能之一。

三、对河南省语言服务行业发展的启示

“走出去”企业是“一带一路”建设的主力军,其语言服务需求直接影响语言服务行业的发展趋势。河南“走出去”企业的语言服务需求可以为语言服务行业的发展提供一些启示,下面从语言服务公司、高校、政府等不同层面进行论述。

(一)语言服务公司应持续提升语言服务水平

“一带一路”倡议的实施,使“走出去”企业的语言服务需求日益多元化,这为语言服务公司提供发展机遇的同时,也带来了不小的挑战。语言服务公司唯有持续提升语言服务能力,才能更好地助推河南企业“走出去”开拓国际市场。

第一,努力提供“一站式”精准服务。“走出去”的企业真正需要的是全过程、全方位的语言服务。从企业选择目标市场的调研资讯到企业进入目的国的本地化服务,语言服务公司要充分了解企业在“走出去”不同阶段的具体语言服务需求,并在此基础上开展“一站式”全程语言服务。语言服务公司要让有语言服务需求的企业满意,关键是要为他们提供量身定制式的精准语言服务,这就要求语言服务公司全面深入了解“走出去”企业的经营理念、产品信息以及技术规范等。这样一来,语言服务公司、企业管理层、目标客户三者之间就更容易有“共同语言”,方便企业在开拓国际市场的过程中更好地适应投资地的语言文化并准确理解当地的技术标准。不仅如此,因为语言服务公司通过这种方式获得了持续累积的语言服务经验,在一定程度上确保了语言服务质量,所以企业就不大可能轻易更换语言服务合作伙伴而增加经营风险和成本,这样就更有利于语言服务供应商与“走出去”企业之间建立长期稳定的合作关系。

第二,利用科技创新成果提高核心竞争力。“现有的翻译技术已经从机器翻译、翻译辅助软件逐步过渡到云翻译,翻译工具也从桌面转移到了云端,云技术的存在与传播将给语言服务活动带来巨大的影响”[7]。语言服务技术不断创新升级,使得当前的语言服务更加便利和高效。但调查显示,河南绝大多数的语言服务公司尚未对大数据背景下的语言服务技术有足够的重视,云翻译平台、语料库、记忆库等计算机辅助工具还没有开始应用。因此,在这种情况下,他们很有必要学习掌握基于现代信息技术而产生的翻译新技术,以尽快提升语言服务能力。另外,面对多语种服务能力严重不足的情况,语言服务公司还要与高校、科研机构开展积极合作,充分利用“多语种垂直行业术语库”“多语种投资地商务规则”“法律法规信息平台”等外部性支持条件,不断提高语言服务水平。

第三,走专业化发展路线,打造行业品牌。当前,国内大多数语言服务公司所提供的业务“同质化”现象严重。不仅如此,还盲目追求“大而全”。但语言服务供应商要想在激烈的市场竞争中站稳脚跟,就应努力做到“小而精”。具体来说,就是结合市场需求,挖掘自身优势,打造拳头产品,创新“语言服务+优势领域”经营模式,走专业化发展之路。调查发现,业内有不少语言服务企业通过专业化发展取得了显著成效。例如,江苏省舜禹信息技术有限公司于1996年初进入国内翻译行业,定位是知识产权服务外包型企业,主要提供专利翻译、本地化、信息咨询、语言服务培训等业务,其中专利翻译是优势服务类型,在行业内首屈一指,2014年营业收入高达2 000万美元,在全球语言服务类企业中排名第41位。目前河南在企业登记电子系统内登记注册的翻译公司有390家,大多数的注册资本都不超过100万元,规模比较小,并且提供的服务类型基本上都是笔译、口译和语言培训,能够提供语言技术开发、本地化、文案写作服务的很少。在这种情况下,河南的语言服务公司更应深挖客户需求,努力通过创新业务模式突出特色,打造行业品牌,从而为“走出去”企业提供高质量的专业语言服务。

(二)高校应以市场为导向培养语言服务人才

提高语言服务能力,语言服务人才是关键。高校作为语言服务人才培养的主阵地,要想为河南省语言服务行业的健康可持续发展提供人才保证,就必须以市场为导向。具体来说,就是从当前河南“走出去”企业开拓国际市场对人才的具体需求出发,尝试构建一种产学研深度参与的、实时的、订单式的人才供需模式,以市场化运作尽可能地实现语言服务人才培养与使用的供需结合、学以致用。要实现这一目标,高校应重点做好以下三个方面的工作。

第一,重视“一带一路”沿线关键节点国家和地区非通用语人才培养。笔者调查发现,目前河南大多数高校主要开设英语专业,而俄语、日语、法语、德语仅有几所高校涉及,总体上起步较晚,并且大都是第二外语和公共选修课,关于“一带一路”沿线国家和地区的小语种教育基本上处于零状态。这就意味着,河南省“高等教育中的翻译专业人才培养不足是造成缺少语言服务专业人才的间接因素”[8]。显然,这一现状无法满足河南“走出去”企业对小语种的需求。在这种情况下,高校应在深入调查河南企业在境外语言需求的基础上调整现有语种布局,合理有序、错位互补地增设相关的非通用语专业,特别要扩大翻译方向的招生规模。同时,高校还要充分利用中国少数民族语言资源与“一带一路”沿线国家语言的相近性和中国的跨语境语言资源,提高非通用语人才的培养效率。另外,河南省高校还应通过与“一带一路”沿线国家和地区合作办学,实施关键小语种留学生计划等方式,加快紧缺语种语言服务人才的培养。

第二,着力培养精通投资地语言和跨学科知识的高端复合应用型语言服务人才。调查发现,目前河南省高校虽然大多都设置有翻译专业,但因传统的外语教育模式偏重单一的语言知识,所以很难满足当下“一带一路”建设对语言服务人才的要求。因此,高校应转变思路,接轨当前语言服务行业需求改革教学内容、评价方式、实习实训、毕业设计等环节,目标是使学生不仅具备扎实的外语功底和过硬的翻译技能,而且了解“一带一路”沿线国家和地区的文化、经济、法律、国情等方面的知识,同时“具备经贸、金融、科技、冶金、机械、建筑、交通等专业背景”[9],最终培养成高端的复合应用型语言服务人才。为了达到这一目标,高校必需做到以下几点:首先,加强对“一带一路”建设所需的经贸、工程技术等专业人员的公共外语教育和不同学科领域的专业化外语教育。其次,根据自身学科优势,依托现有翻译教育专业,进行外语学科转型和语言人才培养模式的创新,打破工具性人才培养的藩篱,为“一带一路”建设培养高端精英型语言人才和有语言专长的行业复合型人才。再者,高校要与企业开展深度合作,通过建立实习基地、聘请兼职教师、共同开发课程等方式,提高学生的专业化水平,增强人才培养的职业化程度。最后,高校之间协同配合,取长补短,优势互补,形成人才培养合力。例如,加强同为语言人才培养主体的外语院校与法律院校合作,实现“一带一路”沿线所需的“外语+法律”复合型语言服务人才的系统化培养;作为培养主体的外语院校与非主体的工程院校合作,协同培养“外语+工程”复合型语言服务人才。

第三,高校要不断完善孔子学院在“一带一路”沿线的布局,进一步发挥其在汉语教育和中华文化传播方面的作用。具体来说,高校首先要做好“一带一路”沿线国家和地区的汉语教育调查,准确掌握一些重要节点国家的汉语需求,在此基础上,有选择性地在“一带一路”沿线国家的高校开设中文选修课程,随后逐步设立中文专业,进而开展与专业相结合的中外高级翻译教学,最终实现为国家培养一批能够在当地提供汉语语言服务人才的目标。

(三)政府应加强政策扶持,做好顶层设计

为进一步提升河南省语言服务行业的发展水平,政府应积极规划与引导,加强政策与资金扶持,重点做好以下几个方面的工作。

第一,针对河南“走出去”企业面临的语言状况复杂这一情况,政府相关部门应在科研导向上组织高校、科研机构等开展“一带一路”沿线国家和地区现状调研,加强对当地政策、行业信息、投资环境等信息采集工作,推动建立语言文化风险预警机制、多语种的语言风险信息案例库、舆情监测机制等,关注潜在风险,提高预见性。同时,还应依托高校,开展河南“走出去”企业在“一带一路”建设中的语种服务需求调研,在此基础上做好非通用语专业布点的顶层设计。

第二,针对非通用语种人才严重短缺的现状,政府应通过实施关键小语种人才引进优惠政策、设立专项经费鼓励在职外语教师赴海外培训进修、实施关键小语种人才培养专项计划等方式解决。同时,还要积极推动非通用语种人才信息库建设,有效调配短缺语种人才,提高语言资源使用效率,做好不同语种人才的需求预测和信息发布。

第三,针对语言服务人才培养周期长,配套建设投入大,一时较难满足当下对语言服务的迫切需求这一情况,政府应推动河南省高校与“一带一路”沿线国家和地区高校、科研院所等就语言人才培养展开深层次交流,鼓励通过合作办学、留学、教育援助等方式,促进教育合作。推动高校和企业之间合作,加大语言类专业学生赴海外实习的政策支持力度,允许采用全日制培养与短期培训相结合、输出性培养与本地化培养相结合的方式培养“走出去”企业急需的语言服务人才。

第四,针对当前非通用语种资源匮乏和复合型语言服务人才紧缺的困境,政府应积极协调,鼓励高校、科研机构与语言服务机构合作建立语言资源服务协同创新中心,全力打造多语种在线智能翻译平台、多语种云智库平台、会展语言服务平台,最大限度地为“一带一路”建设提供强有力的外部支持。同时,推动语言文字职能部门与平台在语言服务体系构建中多渠道、多层面开展合作。另外,还需要“配合国家语言文字管理职能部门做好语言服务的协调工作,形成国家语言政策合力”[10]。

第五,针对河南省语言服务行业准入门槛低、市场竞争力不足的现状,政府相关部门应积极协调,支持行业协会加强监管,并督促其制定具有约束力的行业准入标准、语言服务质量标准、从业人员认证及分级认证、语言服务企业与国际市场接轨的认证标准等,从政策角度大力推动语言服务行业的规范化建设。

四、结语

在“一带一路”背景下,河南“走出去”企业面临的语言环境复杂多样,因此,他们共建“一带一路”向高质量发展离不开坚实过硬的语言服务能力,语言服务能力已成为当下企业国际化进程中的核心竞争力之一。语言服务行业的健康可持续发展需要语言服务供应商、高校、政府的共同努力,具体来说,语言服务供应商应利用现代信息技术增强核心竞争力,努力打造行业品牌;高校要以市场为导向,创新人才培养模式,通过校企合作、校校联合等方式培养“一带一路”沿线关键小语种人才和应用复合型语言服务人才;政府需加强政策扶持,做好语言服务人才培育的顶层设计,并依托高校和科研机构,打造智能化多维语言服务平台,同时大力推进语言服务行业标准化建设。唯有这样,才能不断提升河南语言服务行业的市场竞争力,从而助力更多河南企业快速、高效、稳步地走向国际市场。

猜你喜欢
语种河南一带
《波斯语课》:两个人的小语种
时代邮刊(2021年8期)2021-07-21 07:52:44
“一带一路”我的梦
学生天地(2019年29期)2019-08-25 08:52:24
出彩河南
青年歌声(2019年7期)2019-07-26 08:34:58
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
中国(俄文)(2019年6期)2019-07-05 07:02:56
数说“一带一路”这5年
河南:过大年,逛庙会
金桥(2018年3期)2018-12-06 09:05:34
“一带一路”背景下我国的外语语种规划
河南:走进就业的春天
人大建设(2017年11期)2017-04-20 08:22:39
放歌河南
人大建设(2017年5期)2017-04-18 12:57:43
“走出去”能否搭上“一带一路”这趟车?
专用汽车(2015年4期)2015-03-01 04:08:45