孙泽方
摘 要:为了更好地发挥正迁移对外语学习的促进作用,从语音层面对日语与西班牙语进行比较研究,发现二者在语音上的共性主要有:相似的“基础元音音位”格局;元辅音比例接近1:1;存在辅音的清浊对立;都是音节节拍型语言;有着超快的语速;具有富有特色的“大舌音”。从语言正迁移的角度探究其语音上的相似之处,有助于提高这两门小语种的学习效率与质量,深入理解其语言特点。
关键词:正迁移;日语;西语;语音共性
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:2095-9052(2022)04-00-03
中国日语学习者约105万人,首次超越韩国,在各个国家及地区中的排名首次跃居首位。西班牙语是当今世界上应用广泛的语种,目前中国学习西语者约为17万,以西班牙语为母语者接近5亿,已超过英语,成为世界第二大母语(仅次于汉语)。中国教育部《2020年普通高等学校招生工作规定》中明确指出,在高考外语考试中,日语、俄语、德语、西班牙语、法语等5个小语种同样可以计入高考总分,并且各高校不得对报考非外国语言文学类专业的考生作统考外语语种限制[1]。
随着中国与日本、西班牙及拉丁美洲经贸文化联系的不断加强,中国学习日语、西语的人数不断增加。汉、日语、西语分属孤立语、黏着语、屈折语三大语言类型。汉语属汉藏语系,日语一般认为系属不明,西班牙语属于印欧语系罗曼语族,大多数中国人以英语为第一外语(印欧语系日耳曼语族),四者系属关系甚远,因此中国学生学习日语和西语有一定的难度。
学习者在语言学习中,若已掌握语言和所学语言类似,则已掌握语言的规则迁移会对目标语有积极的影响,被称为“语言正迁移”[2]。其本质上是利用两种语言间的相似之处,将已掌握语言的部分知识系统地投射到待掌握语言中去,化陌生为熟悉,化未知为已知,从而大大压缩学习某门外语的入门时间,显著提高其学习效率与质量。本文专门探讨日语与西语在语音上的相似之处,力图在二者间架起一座桥梁,同步促进两者的学习。
一、“语言正迁移”理论
“正迁移”也叫“助长性迁移”,是指一种学习对另一种学习起到积极的促进作用。比如学习数学有利于学习物理学,掌握平面几何有助于掌握立体几何[3],英语熟练有助于学习法语等。
“语言迁移”(language transfer)是指在语言学习中,学习者借助于已掌握语言的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想这样一种现象。如果已掌握语言的语言规则和所学语言是一致的,那么已掌握语言的规则迁移会对目标语有积极的影响[2],被称为“语言正迁移”(language positive transfer)。
“语言正迁移”的本质,实际上是利用两种语言间的相似之处,将已掌握语言的部分知识系统地投射到待掌握语言中去,从而化陌生为熟悉,化未知为已知。恰当而充分地利用“语言正迁移”,能大大压缩学习某门外语的入门时间,减少学习外语中的障碍,显著提高掌握一门外语的效率与质量,这已被许多语言教学实践证明。
笔者在语言实践中发现,日语与西语有着诸多相似之处,对其全面认识并充分利用,对已掌握日语者迅速深入地掌握西语,或掌握西语者掌握日语,都大有裨益。本文专门探讨日语与西语在语音上的相似之处,力图在日语与西语间架起一座桥梁,同步促进两者的学习,尤其为已掌握其中一门,而欲学习另一门语言者提供有益参考。
二、日语与西语在语音上的相似之处
(一)相似的“基础元音音位”格局
本文将元音音位中最基础的部分称为“基础元音音位”。基础元音音位都是单元音,即口形不发生变化,且都是短音。基础元音音位是元音系统中重要的组成部分,由此可演生出整个元音系统。因为长音可看成是同一个基础元音音位的拖长,复合元音可看成不同的基础元音音位连缀或融合。基础元音音位在学习外语中至关重要,掌握它是掌握这门外语的整个元音系统的关键。一门外语与自己已掌握的语言基础元音格局越相似,就越容易借助语言正迁移掌握它。
日语与西语的基础元音音位格局如出一辙。日语的文字系统共有四组——汉字、平假名、片假名、罗马字。日语的基础元音音位有5个(括号内是罗马字),分别为あ(a)、い(i)、う(u)、え(e)、お(o)。西班牙语的基础元音音位恰好也为5个,分别为a、i、u、e、o。可以看出,日语元音的罗马字和西语的元音字母完全相同。不仅形式一样,各个元音的音质也高度一致,开口度、唇形、舌位极其相近。通俗來说,a的发音都类似于汉语的“啊”或英语的“harm”中的元音;i类似于汉语的“衣”或英语的“dig”的元音;u类似于汉语“屋”或英语“put”中的元音;e类似于汉语的“唉”或英语中“beg”的元音;o都类似于汉语中“哦”或英语中“not”的发音。
与之形成对照,汉语的基础元音音位有7个,分别用拼音a、o、e、i、u、ü、er表示。韩语中的基础元音音位有6个,分别用ㅏ(a),ㅓ(eo),ㅗ(o),ㅜ(u),ㅡ(eu),ㅣ(i)表示。法语中,基础元音音位有11个之多,分别为a、ε、e、i、כ、o、u、y、ø、œ、ə。
通过比较可知,日语与西语的基础元音数量少,且各基础元音之间语音区别度较高,发音不容易混淆,在其他语言中较为常见,因而较容易被外语学习者掌握。
(二)元辅音比例接近1:1
日语、意语、西语是三种国际语言学界比较广泛认可的发音优美的语言。评估某个语言发音优美与否,有一个语言学的量化标准,那就是元辅音的比例。一般来说,元辅音比例越接近1:1,语音就越好听。例如“さかな”,其发音为[sakana],元辅音比例恰好为1:1。日语中类似这样的单词很多,因而发音音节清晰,节奏感强,语音优美。与之形成对照,英语单词“sprint”,它的发音是[sprint],元辅音比例低至1:5,而英语中带这种辅音连缀的词较多,因而发音不够优美。日语中,除了あ行的元音不带辅音、促音和拨音不带元音之外,所有的假名都是由一个辅音和一个元音组成的,而且没有辅音连缀,因此元辅音比例接近1:1。西语中,除了比例较低的双元音和三合元音外,大部分都是一个辅音配一个元音的开音节,因此元辅音比例也很接近1:1。西语元辅音比例协调,发音优美,被称为“与上帝对话的语言”。而且发音轻松,因为不像英语、俄语中那样有那么多的辅音连缀,这就使得西语母语者语速非常快。
(三)存在辅音的清浊对立
日语、西语中都存在一种语音现象——辅音的清浊对立。而这一现象在汉语普通话中是不存在的(普通话中突出的是送气与不送气的对立),这就造成了学习困难。西语中“t、d;k、g;p、b”都是清浊对立的辅音,前者是清音,声带不震动,后者是浊音,声带振动。日语中也存在辅音的清浊对立,“か”“さ”“た”“は”各行假名都有相对的浊音,在假名的右上方加注上两点,就成了浊音。注意,日语中还有所谓“半浊音”,但它们实际上并不是浊音,而是双唇送气清音。
(四)都是音节节拍型语言
各种语言能够根据重读音节重复出现模式的差异,而进行节奏分类。英语为“重音节拍语言”(stress-timed language),其重读音节大致以相同的间隔出现,即每两个相邻重读音节之间的时长大致相等,相邻重读音节之间可以出现数量不等的非重读音节,但其占用时间却大致相等,这叫作“音步等时性”(isochirony)[4]。
西语、日语、汉语都属于“音节节拍语言”(syllable timed language)[4],指一种语言的节奏表现在每一个音节所占据的时间大致相等。日语在这点上表现尤为突出,除了“拗音”假名之外,所有假名(包括长音、拨音、促音)时长都有一个音节节拍。
(五)有着超快的语速
许多语言学习者与研究者都对日语与西语的语速之快印象深刻。笔者曾去日本旅游,发现有些日本人说话语速之快,简直如同说绕口令一般。而国内的西语学习者,很多都对西语的听力题感到头痛,西语新闻、西语体育评论、西语影视剧中超快的语速也令不少西语学习者望而生畏。日语与西语语速快的原因有以下几点。
第一,语言的信息密度低。日语与西语的单词平均长度较大,也就是说表达同样的概念,日语或西语比汉语要用更多的音节,造成信息密度较低。相对汉语而言,要用更多的音节才能表达同样的意思,这就导致语速很快,如表1。
第二,日语与西语的发音普遍不够饱满,发音比较省力。日语发音给人的感觉比较“平”,一个重要原因是其元音发音普遍不太紧张,比较放松,口型变化不大,发音比较省力,因而容易连续快速发出音节。英语里有长音短音的区别,语速太快了,长音的特征会趋于消失,失去其辨义功能。而西语没有长音,因而语速加快并不会造成这方面的辨义损失。英语中的双元音、多元音如[au][ai]等,普遍发音比较饱满,口型变化较大,发音较为费力,因而语速太快了容易发音不到位。而西语中双元音、多元音发音较平,口型变化小,发音省力,因而为语速快创造了有利条件。
第三,音节结构简单。日语、西语的大多数音节都是由一个辅音和一个元音组成的开音节,结构非常简单,发音省力。而英语音节结构复杂,双元音、多元音、复辅音较多,因而发音较为费力,影响了语速。比如英语单词“scramble”音标为[ˈskræmbl],只有一个音节,音节结构为“辅音1+辅音2+辅音3+元音+辅音4+辅音5+辅音6”,共有7个音素,结构复杂,发音费力,造成语速较慢。
第四,如前所述,日语和西语都是“音节节拍语言”,这类语言发音节奏感强,不容易拗口,易于發得顺畅流利。
(六)富有特色的“大舌音”
学习西语的一大难关就是西语中字母“r”的发音,这个字母在西语中的发音与在汉语、英语中的发音有很大不同,俗称“大舌音”,语言学术语叫“大舌颤音”。当字母“r”在单词开头时或两个字母r连在一起时,要发成“多击颤音”,实际上是一连串的爆破音,类似于有些中国农民赶驴的声音“嘚……驾!”中的“嘚”。比如在单词“respuesta”中,“r”在单词开头,要发成多击颤音。在单词“Barra”中,因为两个“r”连在一起,所以也要发成多击颤音。大舌颤音“r”是西语中比较独特的一个音,这个字母在汉语普通话中发成卷舌音(如“日”的声母),在德语中发成小舌颤音,在法语中发成小舌擦音,在英语中发成近音(如“red”中的“r”)。这个独特的发音有一定的难度,有些西语专业学生学了一两年,甚至直到毕业还不会发这个音,甚至西班牙母语者中也有少数不能发出这个音的人存在,可见其发音难度。学好这个音成为说好地道西语的一大关键。
日语中的ら行假名的辅音,其罗马字为“r”,许多汉语母语者对此感到不解,因为粗听之下,其发音似乎是边音l,应用字母“l”来标示才准确。在平时的口语中,汉语母语者也往往将ら行假名干脆发为“la、li、lu、le、lo”。实际上,字母“r”在国际上主要是用来标示颤音的字母,日语中ら行假名的辅音其实是颤音,而不是边音,用“r”而不是“l”来标示,实际上是很准确的。在标准日本语中,“r”一般发成单击颤音,跟变音“l”的区别还不是很明显;而经常看日本动漫的人可能会发现,流氓、地痞等角色在说话时,常会将“r”发成很长的多击大舌颤音“嘚嘚嘚……”,这时“r”的颤音本质就显露无遗了。明确日语中“r”的颤音本质,将其发音与边音“l”区别开来,是说出标准日语口语的一个重要因素。
(七)词中与词尾的语音弱化现象
日语的送气辅音在单词或语流中间时,弱化成不送气音。比如许多日本留学生在学说汉语时,容易将“兔子跑了”发成“肚子饱了”。因为ぱ行送气音在单词或语流中间时,会弱化成不送气音,类似于汉语拼音b的发音。“樱花”的日语假名是“さくら”,假名“く”本是送气音,发音类似于“哭”,但在单词中间,弱化为非送气音,发音类似于“姑”,所以“樱花”的日语发音类似于“洒姑啦”,而不是“洒哭啦”。清音か行、た行、ぱ行在单词中间时都会不送气化。
此外,日语浊辅音[g]在单词中间时,传统上弱化读成鼻浊音[ŋ],如表2。
元音“i”和“u”在单词末尾时,容易弱化而发生“元音清化”现象,即声带不振动,只剩下气流音,听起来像元音没有发声,而只有前面的辅音的声音。比如“ます”通常不是发[masu]的音,而是发类似于[mas]的音;“立つ”通常不发[thathsu]的音,而是发音类似[thaths]。
西语辅音字母“g、b、v、r”在单词中间时都有语音弱化现象。当“g”在单词开头时,发[g],如gato['gato];当“g”在单词中间时弱化,发[ɣ],如amigo[a'miɣo]。当“b”在单词开头时,发[b],如bueno['bweno];当“b”在单词中间时弱化,发[β],如abrir[a'βɾiɾ];当“v”在单词开头发[b],如vía['bia];当“v”在单词中间时弱化,发[β],如mover[mo'βeɾ];“r”在单词开头时发多击颤音,在单词中间时弱化发单击颤音。
辅音字母“d”在单词中间和单词结尾时分别有不同的语音弱化方式。当“d”在单词开头时,发[d],如dable['daβle];在单词中间时弱化,发[ð],如rodear[roðe'aɾ];在单词结尾时进一步弱化,发[θ],如ciudad[θju'ðaθ]。
三、结语
日语与西语在语音方面的相似之处还有一些,限于篇幅,不再一一探讨。希望笔者所作的西语与日语语音间的共性对比,能够在一定程度上揭示两种语言的联系,并能促进研究者与学习者对其进行进一步的语言对比,积极运用语言正迁移效应,提高这两门小语种的学习效率和质量。
参考文献:
[1]安蓉,姜一凡,惠超越.高考日语现状与问题分析[J].试题与研究,2021(10):21-22.
[2]李佩.少数民族学生英语学习中语言迁移及其影响探讨[J].遵义师范学院学报,2012,14(4):107-109.
[3]孔洁华.山区高中生班级自主管理模式探究[D].佛山科学技术学院博士论文,2018.
[4]张欣.英语专业学生英语语音面貌现状及其对策[J].边疆经济与文化, 2011(4):106-107.
(责任编辑:张咏梅)