王 茹,高明丽
(华北理工大学冀唐学院,河北唐山 063210)
书名:动物营养与饲料学
作者:陈代文
出版社:中国农业出版社
出版时间:2015-08
ISBN:9787109174894
定价:53.50元
在全球经济背景下,英语在国际交流中日益重要,各行业的发展都需要英语翻译的支持。我国作为畜牧大国,畜禽行业的发展带动了饲料行业的发展,再加上经济发展的不断深入,这对英语翻译提出了更高的要求。由于饲料行业英语翻译的专业性较强,且句式结构复杂,无形中加重了饲料行业英语翻译难度,造成我国饲料行业在发展中不可避免地遇到一些问题,这在一定程度上制约了饲料行业的国际化发展。所以,应积极采取相关对策,依托直译和意译相结合的方式培养出高水平的应用型人才。《动物营养与饲料学》(陈代文著,中国农业出版社,2015年8月版)一书为英语翻译问题的解决提供了有效参考,影响深远。
《动物营养与饲料学》是动物科学专业及相关专业学生的教学用书,为饲料管理、饲料养殖等技术人员提供了重要指导。《动物营养与饲料学》一书坚持从实际岗位能力入手,秉持实用、适度等原则,突出过程性知识的传授,对动物营养、动物饲养、动物饲料和饲料质量检定等内容进行分类。该书除绪论外,主要由3篇29章组成:第一篇动物营养原理主要介绍了糖类营养、能量营养、动物营养生理、矿物质营养、环境与动物营养、蛋白质营养、脂类营养、水的营养、动物微生态他营养、营养与健康、营养与畜牧产品等内容;第二篇饲料学着重阐述了动物采食量、维持营养需要、营养需要和饲料标准、繁殖的营养需要、配合饲料与配方设计、产蛋禽的营养需要多个内容。并且每章都有小结,提出了复习思考题,另外,书后附有主要参考文献和属于中英文对照。该书牵涉内容专业性强,实用价值高,在知识和技能培养过程中突出了饲料行业的专业性。
随着我国市场核心竞争力的日益提高,我国饲料行业的国家化发展趋势越来越明显,这对饲料行业英语翻译提出了新的要求。相比文学类英语翻译,饲料行业英语专业性极强,这体现了饲料行业英语翻译的特殊性。从专业性上看,饲料行业英语翻译的专业性取决于专业术语,这加重了英语翻译的难度。所以,这类文章旨在分析实验现象和内部机制的关系,文章架构有很强的逻辑性。但纵观当前饲料行业的英语翻译现状来讲,存在英语翻译准确度不够、英语语句翻译等问题。《动物营养与饲料学》主要由项目、模块、任务等组成,在每个项目下又设计有学习内容、学习目标和学习要求等教学组织单元,并明确了学生在理解、应用等方面的要求。同时,学生可通过二维码、知识拓展、技能训练等形式获得学习资料,有助于课程预习。另外,该书文字凝练、通俗易懂,并融入了现代信息技术,即学生通过扫描二维码获得更多学习信息,这在无形中提高了学生的英语翻译素养。
在饲料行业英语翻译活动中,准确性至关重要,这就需要翻译者要公正地翻译,最大限度减少主观因素的影响。由于饲料行业英语翻译对专业性的要求较高,如果缺少相关的知识背景很难把控句子翻译,这可能会造成译文偏差。而《动物营养与饲料学》采用分模块介绍的方法,有效化解了这一问题。在第一模块中,侧重介绍与动物营养相关的知识,如营养基础、动物营养和饲料营养物质等内容,详细分析了动物对饲料的消化、采食和能量转化等知识。第二模块通过分析饲料原料识别、利用等知识,当前市场上的饲料种类繁多,增强对原料的甄别,结合畜牧实际情况选择相应的饲料。第三模块主要由配合饲料生产、饲料原料加工调剂、饲料质量检测、饲料的开发利用等知识,通过把学科知识和学生的实践结合起来,在一定程度上提高了英语翻译的精准性。
我国饲料行业英语翻译中存在的问题主要是翻译水平不高造成的,饲料行业专业人才可能缺少高水平的英语翻译能力,而专业英语人才或许对专业词汇和背景知识不甚了解,这在一定程度上影响了英语翻译的准确度。所以,重视饲料专业和英语专业相契合的复合型人才是解决饲料行业英语翻译问题的关键举措。《动物营养与饲料学》一书知识零散,理论知识比较偏,学生可能会出现畏难情绪。所以,强化对《动物营养与饲料学》人才培养模式的改革十分必要。首先,要突出学生的主体地位,根据饲料行业的实际状况制定教学目标,并做好与饲料上产岗位所需的知识和技能教学。其次,充分发挥现代化教学技术优势,如互动教学、微课教学、案例教学等,强化师生间的互动,侧重培养学生问题分析和解决的能力。另外,《动物营养与饲料学》教学应使用理论和实践相结合的教学模式,依托实例案例阐释饲料领域的翻译技巧,真正提高专业人员的英语翻译水平。
综上所述,《动物营养与饲料学》不仅能作为动物科学专业学生的教学用书,也能作为畜牧兽医科研人员、饲料和养殖企业技术人员、饲料管理部门管理人员的参考用书,兼具学术和实用价值,堪称一本佳作。