伊先婷
(黑龙江外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150025)
高等教育院校是为社会提供关键性技术人才的主要阵地,社会对于人才的需求不仅仅聚焦于专业技能和知识水平的高度,更在于工作者对职业和社会是否具有责任感和道德感。因此,为了满足社会对德智全面型人才的需求,并为学生长久发展提供强大支持力,必须重视课程思政在课堂教学中的应用。课程思政对于商务英语翻译教学的作用不言而喻,可以说二者是相辅相成、相互促进的关系,唯有切实展望课程思政视角下商务英语翻译教学的发展,并落实应用,才能够为学科建设及人才培养事业打好基础。
课程思政的目的在于将各项课程与思政教学更紧密地结合在一起,使其相互促进教学效率,在培养知识型人才的基础上,加大对于学生良好品德的栽培和根植,塑造品学兼优的全面发展型人才。归根结底,课程思政是一种充满发展活力的新的教学体系,是能够充分发挥思政课堂效用,充实课程教学内容的教学载体,对于学生树立正确人生观、价值观以及政治观有着至关重要的作用,是切实提高学生学习成效,进一步促进高质量教学体系进程的必由之路。在课程思政与商务英语翻译课程的融合过程中,教师要明确以课程为主导地位、逐步提高其教育功能的原则,避免课程教学与思政教育产生过多的割裂感,并提高课程思政在日常教学中的主体作用。
商务英语翻译要求学生必须要具备商务英语各方面的应用方式以及专业知识,要在充分了解社会基本情况以及历史的前提下,实现对所学理论知识的良好运用。学生需要在进行充分的英语翻译技能训练后,广泛了解并掌握所涉及国家的人文社会文化以及经济和商务等相关知识,从而能够以良好的专业素养以及丰厚的商务能力胜任各类岗位职务。这种专业性质要求学生必须在具备一定的知识能力以外,还要具备良好的语言表达能力,确保能够以更高的质量完成应做的工作。同时,商务英语翻译专业的学生也需要具备良好的职业素养,大多数学生未来将会在国际市场中全方位地表现自我,学生必须要继承中华民族的优良美德,以正确的道德观、政治观在岗位上取得优秀的成绩。这其中就体现出了课程思政的重要性,在商务英语翻译教学中加强思政教育,有助于保证学生在未来行业道路的思想道德水平,是促进学生德智发展的一把利刃,也是达成德育目标和素质目标的必要手段。
商务英语翻译专业是一门通过专业知识和语言能力进行表达的课程,学生在这一专业中需要广泛吸收使用英语国家的文化内涵,从而提升个人的翻译能力。为了避免母语文化失语的现象,课程思政必须要与商务英语翻译教学有效融合,加强对中国传统文化和思想道德的传播,帮助学生用更高的文化内涵表达中国文化和商务行业知识,提高跨文化交流的效率和质量。因此,教师要充分借助商务英语翻译的专业优势和性质,以强大推力促进中华文化和课程教学的双向增长,着重培养学生文化自信和民族自信,根植爱国主义情怀,巩固商务英语翻译的专业技能和素养。
高等院校承担着为社会培养并输送高质量、高素质人才的重要责任,国家对于人才的需求,不仅仅在于专业技能和知识水平,更在于学生是否具备正确的价值观和职业道德素养,唯有德才兼备的未来人才,才能够以更可靠、更强大的力量推进我国社会主义现代化强国的建设。因此,课程思政在商务英语翻译教学中的应用目标之一在于渗透正确的职业道德精神,提高教学育人的效率,为社会输入全面优秀的高质量人才。
在融入课程思政理念的基础上,必须要加强对课堂教学主导地位的强调。要避免过度侧重某一方面而使课程思政与课堂教学产生严重的割裂感的情况,在日常教学中,教师需要以课堂作为主阵地,完成培养学生知识体系和专业技能、提升学生道德素养、引领并树立学生正确价值观念的目标。同时,教师也要明确商务英语翻译专业的课程性质,其作为一门涉及两种语言、多种文化的学科,是能够有效发挥课程思政教育功能的主阵地。因此,在课程中发挥教学的主阵地作用,并通过完善的教学设计和指导将课程思政与翻译教学进行有机结合,培养高质量的商务英语翻译专业人才。
保证课程思政与商务英语翻译教学的有效融合,并促进教学效率和目标双重达成的基本条件是进行科学全面的教学分析,合理设计课堂结构,并深度明确课堂教学目标。因此,任课教师需要对商务英语翻译课堂的人才培养方案和标准以及教材内容及班级具体情况进行必要分析,将社会对目标人才的知识需求和德育需求作为设计参考,结合学生真实的学习概况和知识水平,全面总结学生技能和知识短板以及当下课堂存在的不足之处。在充分明晰教学情况的条件下,教师要对课堂内容和教学素材进行深度挖掘,将设计内容放眼于中华传统文化、中华传统美德、社会主义核心价值观以及民族精神和时代精神等方面,全面充实课堂设计中覆盖的思政元素和理论知识,牢固把握课堂整体结构和内容,促进教学目标的明确性和可行性。值得注意的是,此处的教学目标不仅包含学生对于知识体系的建设和掌握,也涵盖了思政教育层面的教学结果。同时,教师在课堂设计方案中也要制定科学有效的价值引领目标,实现智育和德育的双重突破。
比如,在进行商务英语翻译教学时,教师可以根据课堂内容设置文化翻译环节,再基于学生能力水平制定学习和翻译内容,将商务英语翻译教学素材中具有文化色彩的语句进行体验和拓展,让学生进行翻译练习,从而能够帮助学生提升对专业词汇的理解,并提高学生对于翻译技巧和商务翻译技能的掌握,这样便能在无形之中渗透思政教育的元素,在提高学生专业素养的同时,还能提高学生的文学素养和文化自信。
为了进一步提升课程思政在商务英语翻译教学中的应用水平,并保证融合后的教学效果,高校必须要建设完善的课堂评价和反馈体系,加强课后评估以及价值引领的功能发挥。一方面是教师对学生的评价,教师要将课程思政体现于商务英语翻译教学的全部过程,包括课堂表现以及期末评价,不能仅将课程思政作为一个可有可无的元素出现于课程中,还要进一步强调课程思政在教学之中的重要地位。具体可以表现为,在平时成绩和综合成绩中设定一定的思政教育考核标准和比例,明确评分方案,科学评判学生专业技能和德育素养,进一步加强学生对于日常课堂中思政教育的重视,从而激励学生主观能动性,自主树立正确的人生观、价值观、世界观以及职业道德观。
另一方面,完善学生对于教师教学的评价,要在每一阶段的课程结束后为学生提供一个真实可靠的教学评价平台,在阶段性的学习后,帮助学生及时进行学习总结和反馈。这样不仅可以提高学生智育、德育的培养效率,也可以为教师提供教学参考,以更加贴近学生具体情况的方式改善教学中存在的不足,充实教学内容和手段。
仅通过课程思政与课上教学的融合来实现德育和智育的目标是远远不够的,高校要充分开发第二课堂的利用价值,课上课后教学相结合,进一步激发课程思政在商务英语翻译教学中的活力。比如,可以举办商务英语特色翻译大赛,以思政主题为活动特色,提炼课程教学中的思政素材,强调课堂所具有的思政教育功能,通过学生参赛过程以及赛前、赛后宣传来营造良好的德育氛围,让学生既能在比赛中展示自我思想政治水平高度,也能在比赛中与其他同学进行学术交流,收获具有思政教育意义以及技能知识锻炼的素材。
综上所述,商务英语翻译所具备的课程性质和特点,为课程思政的融合提供了许多优势,也侧面体现了课程思政的重要意义,无论是出于德育还是智育层面的要求,课程思政在商务英语翻译教学中的应用都势在必行。换言之,为了实现商务英语翻译人才的培养目标,并为社会输入高质量翻译人才、帮助学生进行文化的双向交流,高校和教师必须要担任思想政治教育和知识技能传授的责任,要以课堂教学为主阵地,明确教育目标、设计优秀的课堂结构、制定良好的课堂评价和反馈体系,并注重必要的课外延伸和拓展,在不断的实践中总结经验,致力于落实和推动课程思政的有效应用,为培养高质量、德才兼备的全面人才的事业添砖加瓦。