肖蕾?谢丹迪
【摘要】本文收集三届进博会(2018-2020)的讲稿译文,运用马丁评价体系下的极差系统,主要通过Antconc语料分析工具和对相应词语人工标注,对第三届进口博览会的译文语势与聚焦词进行分析,并通过历时性比较,分析中国形象在译文中的构建。
【关键词】进博会;分析
【Abstract】This study aims to analysis the image of China through the force and focus of the speech on CIIE(2018-2020)by annotating and outputting results from Antconc. With the focus on the third session of CIIE, this study will also compare the three sessions to further analysis the image of China.
【key words】CIIE; compare
【作者简介】肖蕾(2000.04.13-),女,汉族,江苏扬州人,中南财经政法大学,本科在读,研究方向:英语语言文学、语音语言学;谢丹迪(1998.12-),女,壮族,云南文山人,中南财经政法大学,本科学生。
一、研究介绍
1. 语料分析方法。本文将结合语料分析工具 Antconc ,并通过评价词来反映演讲者和笔者的意识形态。
词频、相关度、搭配分析:本文以词汇为主要分析对象,将习近平总书记在三届(2018-2020)中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)开幕式上的演讲译稿进行整合归纳, 提取有效信息,运用Antconc在极差系统下观察演讲者态度。
2. 评价系统分析。本文主要依据评价理论体系,从词汇层面入手,对反映态度的词语进行手动标注,参考知网的情感词典和 NLPLab 中的情感语料资源,依据 Martin 与 White 对评价理论体系来分析语篇中的极差系统。
进博会中,中国向世界表明了中国的观点和立场。使用极差系统下的语势(force)和聚焦(focus)可以考察和衡量演讲者立场和介入程度的强弱。本文参考The Language of Evaluation(Martin and White)中的划分标准和其他参考文献、阅读实例,搜集了大量使语义清晰与模糊、体现语篇强化与量化的单词与词组,并拟以此为据,进行搜索与标注。
二、研究方法
1.语势。语势下可分为强化(intensification)和量化(quantification)两项,均有上扬和下降之分。
强化用于描述品质或过程的强弱。在标注时,本文用 “[ ]” 等作为标记,在三届进博会中标注强化语势词,对上扬强化语势词的标注用[graduation/force:(intensify: up-scaled)]在相应词后表示,对下降语势词则用[graduation/force:(intensify: down-scaled)]標注。具体标注方法如下:
若对语势词范畴可以且易于进行总结,则在标注中加入范畴词(参考The Language of Evaluation 中的标注),若无,则只区分上扬和下降。如:
(1)不含范畴词的标注:We will do so not only to meet China's own development needs but also for the greater [graduation/force:(intensify: up-scaled)]benefit of people in all countries.
(2)含范畴词的标注:I have made it clear once and again[graduation/force:(intensify: up-scaled frequency)] that China's door will never [graduation/force:(intensify: down-scaled usuality)] be closed.
通过对强化语势词的收集和初步通篇搜索,发现在三届进博会中,强化语势词主要有greater, the most, nationwide, profound, higher, brighter, very, widespread, actively, the first等积极词汇,概览如下图。
由此可见,强化语势词多与进口、高水准、投资机会、开放合作等词连用,且强化语势词虽在各届中数量方面存在差异,但在三届进博会中占全篇比例基本恒定,表现了历年来中国坚定不移地对外展示了中国扩大对外开放、实现合作共赢的明确愿景,对外传递了中国作为大国,在2018至2020年间,在各国加强合作、坚持开发方面的力度与信心,尤其2020年在新冠疫情期间,全球经济低迷,中国并未刻意强化虚夸,展现了中国对推动世界经济复苏的坚定信心和踏实态度。
量化语势词表现语篇中的空间、大小、时间等,量化的对象包含具体的实物和抽象的概念。在标注时,本文搜索了具体数字及表示数字的词组,以及表示抽象概念大小、远近的词语,在这些词后用[Graduation/force: quantification]标注,具体如下:
Grain output for the whole year is projected to surpass 1.2 trillion[Graduation/force: quantification] jin.
We need to establish a set of [Graduation/force: quantification]global economic and trade rules.
在三届进博会中,量化词除具体数字外,还包括 a number of, a set of, many, various, millions of 等,不仅能反映语篇中的数量,还能体现我国呼吁建立经贸规则、规范进出口市场的有组织性、有规划性。量化语势图的分布如下图,在三届中分布均匀,且虽然从第一届至第三届,量化语势词在数量上有所下降,但由于从第一届至第三届,进博会演讲稿语料逐年精简,故量化语势词所占文章字符的比例基本保持恒定,这表现了中国在描述国内外经济现状时一贯的客观科学态度。
2. 聚焦。聚焦(focus)可以体现特征或精确程度,有清晰(sharpening)和模糊(softening) 两大维度。模糊和清晰聚焦词可以用于减弱或者增强表述力度,这种交流策略不但可以体现真实性与信心程度,还能体现语者的态度。
清晰类聚焦词汇旨在强化自我的立场。于是,本文选取especially,specific,rather than,as early as,each,every,full,just,only,no doubt,truly,proper,real等词,用[graduation/focus: (sharpen)]标注,具体如下:
They should not just[graduation/focus: (sharpen)] point fingers at others to gloss over their own problems.
在三届进博会中清晰类聚焦词分布如图3,主要包含 just, only, no doubt, truly, each, every, full等,表明中国清晰的立场和坚定不移的态度。
模糊聚焦詞汇使意义模糊,态度含蓄。本文对模糊聚焦词用[graduation/focus: (soften)]进行标注,具体如下:
The economic situation at home and abroad has created some[graduation/focus: (soften)] significant challenges for the Chinese economy, such as more uncertainty in some[graduation/focus: (soften)] sectors, more difficulties for some[graduation/focus: (soften)] enterprises and growing risks in certain[graduation/focus: (soften)] sectors.
搜索得出,模糊聚焦词自第一届至第三届逐渐减少,表现了中国思路更加清晰,立场更加明确,体现了中国作为大国,在近年的发展中逐渐有更清晰的指导方针和稳定的立场态度。
综上所述,在极差系统下,清晰聚焦语在比例上有所增加,强化、量化和模糊语基本保持恒定,这体现了中国在主场外交话语中,对扩大对外开放、实现合作共赢的明确愿景。2020年疫情期间,中国作为大国,市场持续回暖,给世界带来稳定,此次进博会客观实际地展示了我国疫情防控和经济社会发展的重大贡献,传递出进一步推进高质量对外开放,共享中国大市场的积极态度,表达对开放发展、推动世界经济复苏的坚定信心。