“互联网+”背景下大学生翻译网络平台项目研究

2021-03-08 05:24王艾佳王平平王菲郭思杭张智超渤海大学辽宁锦州121000
文化产业 2021年14期
关键词:译员网络平台互联网+

王艾佳 王平平 王菲 郭思杭 张智超 渤海大学 辽宁 锦州 121000

一、引言

随着互联网技术的发展,人们可以利用互联网做越来越多的事,网站,公众号,小程序等都是网络发展的载体,但很少有网络平台充分利用大学生这一资源群体[1]。大学生是当今时代最有活力的群体,是消费群体中很重要的一部分,但大学生的消费与收入往往不成正比,所以许多大学生都希望通过自己一定的努力来满足自身消费等方面的需求,但苦于没有合适的赚钱方式。当下大学生都具备的外语能力,高校内外语专业的大学生也不在少数。当今翻译网络平台很多,但许多翻译软件一词一句地机械翻译,很难符合人的逻辑思维,大多数人工翻译也都是收费的且费用较高,大学生很难找到适合自己的翻译平台,所以建立大学生网络平台是搭建爱好语言的大学生与翻译需求者之间的一座桥梁。

二、项目简介

本项目是依托进入互联网时代(指个人与社会、经济与组织、有形世界与虚拟世界都相互关联、彼此交融、互联互通的零距离时代)的社会背景为基础,充分结合运用电商运行模式,采取线上下单,线上翻译,最后交单的运作模式,主要通过官方小程序及微信公众号等平台进行交易。该项目旨在为大学生提供一个方便快捷的兼职平台,丰富大学生的在校生活,减轻大学生的就业压力与家庭经济压力,同时还能巩固并提高学生的专业知识水平,能为一些紧急翻译任务提供及时帮助,形成一个良性的、有无限活力的商业运作模式。

三、运营情况

项目会由一名总监,两名校对和若干爱好翻译并且想要赚钱的大学生参与,将主要人员以组别的方式进行划分,一组为翻译组,由若干名实习译员组成,进行文件翻译初稿工作。二组为校对组,文件进行初稿翻译后,先由二组组员进行核对,之后交由二组组长进行一校,形成二稿,再交由资深翻译进行审核形成三稿,最后通过平台发给客户,另设有技术部门和宣传部门,以保障各个部分协调进行。各部门任务先由部门负责人进行审理,之后再交由总负责人审批,采用层层分工的模式。

其中一组翻译组主要由大学生构成,在进入平台进行接单之前,要先经过平台的能力测试,测试合格者方可进行在线接单,并且在特定时间内进行接单翻译。为了防止其错误翻译,翻译的准确性与其工资挂钩,这会使他们对所翻译的稿件更加认真负责。之后再由二组校对组进行校对,对于有问题的部分,先由校对组人员进行内部分析,之后针对显著问题集中时间给一组人员进行讲解。宣传部主要涉及两方面工作,一方面,将小程序的二维码打印出来,并与教育机构或其他跟翻译有关的部门的宣传单结合到一起,这样最大限度节省资源与资金,也与相关机构保持联系;另一方面,利用学校资源,将平台发送到学校相关页面平台上,如学校的公众号,官网或者微博等,还可以与其他高校谈合作,尽可能将平台延伸得更广。

四、预计网站或平台建设的初步成果

(一)明确网站的定位

在大学生网络翻译平台建设中,网站定位于多语言与汉语之间的转换翻译。首先按照计划,团队进行了招聘新译员活动,组织建设一批有经验的译员5人,实习译员10人。并每个月对翻译人员进行组织培训,加强专业能力和团队凝聚力,并进行阶段性的总结与反思,提出下一步的具体部署活动与目标。

(二)网站的策划与布局

翻译平台的主要策划与布局体现在网站框架搭建、风格设计、色彩搭配等方面,力求贴近用户。尤其体现在微信公众号建设上。可以通过精美的设计和有趣的知识内容吸引顾客,如通过微信公众号平台推送关于日常双语翻译的一些小常识或者搞笑视频等进行宣传。其外,此翻译网络平台可实现宣传与接受任务双向进行,我们可以在保留公众号原本特色的同时,添加小程序便捷接单。而在翻译网络平台建成后,会更加系统地将相关项目系统化,让客户可以从自身需要出发,进行项目的选择和需求点击。最后说明,此公众号不仅是一个学习平台,同时也是一个宣传与实际并行的重要业务拓展平台。

(三)预计翻译成果

翻译网络平台预计高质量完成翻译任务,满足客户需求并积极拓展翻译任务,任务不仅局限于各类文献的翻译,更涉及日常生活,各国文化习俗,生物科技,IT等各领域。因此,翻译人员的数量也相应得到了增加。大学生翻译网络平台在提高学生自身翻译能力的同时,更让学生延伸多方面知识,提高其实践能力。

五、预计培训专业人员及翻译效果反思的初步成果

针对平台存在的员工自身学习专业技术不足和发展空间限制较大等问题,必须建立完善的培训机制。

(一)强化平台员工核心技术建设

当前,大学生翻译网络平台正处在转型过渡前期,为打造高水平的现代化翻译平台,实现网络资源与平台知识产权技术融合,加强网络平台人员知识产权保护。

大学生网络平台的发展,必定会给整个行业以及宣传工作带来日新月异的变化。为此,该平台员工的技术技能、专业知识将不断满足适应多元化、多维度、多渠道翻译平台建设的发展,员工的知识必须不断地扩充更新,推动企业长效发展。

(二)加强培训管理监督制度

以3个月为期对员工进行技能以及翻译能力考核;对于防火墙管理人员进行第三方专业技术水平评估,依托大数据,审核专业水准;对于后台以及客服人员,采取问卷调查以及电话、短信等方式,依托用户满意度以及用户体验进行评估;定期对各类专业技术、技能人员进行考核。将评估调查结果于官网以及微信小程序平台予以公示,最大限度地调动各类技术人员的积极性,以求达到提高他们的技术水平的目的。

六、结语

随着社会快速发展,信息化、科技化的程度越来越高,对于技术型和功能化人才要求越来越高,语言类专业的大学生具有功能化的特点,语言的功能主要以交际为主,将自己思维中抽象化的记忆以及文字具体化,赋予文字以生命力,感染力,将源语言转化为可接受的语言文字,让客户与交易方双方思想产生共鸣,理解双方表达内容,将表达内容功能化,这种功能化的技术普遍由专业大学生来传递。

项目实施期间会暴露出许多问题,从运营情况、网站平台建设到售后服务、评价系统服务等,进行综合分析,听取意见改进操作系统。

大学生翻译平台有助于大学生提升自身的翻译能力及实践能力。专业以及资深译员的知识的传授,团队协作的提升,以及客户评价等方面让大学生翻译人才放飞梦想,与“译”同行。

猜你喜欢
译员网络平台互联网+
网络平台支持下初中语文翻转课堂教学研究
医疗口译中口译人员角色的动态转换
网络平台补短板 办学质量稳提升
网络平台打开代表履职新视窗
口译中的“陷阱”
译员扮演何种角色?
依托网络平台,构建学习评价新模式
译员与翻译企业的劳资关系及其和谐发展