2021年世界卫生组织中枢神经系统肿瘤分类(第五版)简表中译版及说明

2021-02-10 06:20杨学军尹洪芳李智于士柱
中国现代神经疾病杂志 2021年9期
关键词:续表病种亚型

杨学军 尹洪芳 李智 于士柱

自2021年6月底Neuro Oncol发表《2021年世界卫生组织中枢神经系统肿瘤分类(第五版)评述》以来,关于其肿瘤分类简表中的病种已有多个中译版本。本文简述本期“2021年WHO中枢神经系统肿瘤分类(第五版)解读”专题对简表中病种的中译原则以及对若干术语的建议翻译。(1)简表的中译格式与原版保持一致,中文力求简洁。(2)仅列出病种分类和分子分型,不涉及组织亚型和WHO分级,暂定实体以斜体字表示。(3)基因符号以斜体字表示,蛋白质和基因家族不以斜体字表示。(4)“myxoid”译为“黏液样”,如“myxoid glioneuronal tumor”译为“黏液样胶质神经元肿瘤”。(5)整合诊断中的分子特征译为“……型”,如“幕上室管膜瘤,ZFTA融合阳性型”。(6)分子特征“-altered”译为“变异型”,如“弥漫性中线 胶质瘤,H3 K27变异 型”。(7)“……and……”译为“……和……”,“with……”在病种命名中本意是“具有……”,为求简洁,译为“有……”而非“伴……”。(8)“nuclear clusters”描述的是胞质较少的多核肿瘤细胞,出现多核簇集的组织学形态特征,类似盘中的多枚硬币,译为“核簇”,避免“簇状核”在修饰关系上异于原文以及中文可能误解为单个细胞胞核特征,如“diffuse glioneuronal tumor with oligodendroglioma-like features and nuclear clusters”译为“有少突胶质细胞瘤样特征和核簇的弥漫性胶质神经元肿瘤”。(9)尽管既往和现有的多个中译版将“subependymoma”译为“室管膜下瘤”,本期专题遵循神经病理学专家的建议,译为“室管膜下室管膜瘤”。(10)在WHO中枢神经系统肿瘤分类第一版至第四版修订版中,病种和亚型一直采用“entity/variant”,2021年WHO中枢神经系统肿瘤分类(第五版)开始与其他系统肿瘤保持一致,采用“type/subtype”,为在中译版上体现英文术语的这一变化,“entity/variant”译 为“实 体/变 型”,“type/subtype”译为“类型/亚型”。2021年WHO中枢神经系统肿瘤分类(第五版)简表参见表1。

续表1

续表1

续表1

利益冲突 无

猜你喜欢
续表病种亚型
Analysis of hub genes in small-cell lung carcinoma by weighted gene co-expression network※
2012—2018年长春市手足口病非肠道病毒A组71型肠道病毒V P1基因特征分析
尖锐湿疣患者感染HPV亚型的研究及临床分析
2021年第1季度航天器发射统计
Landslide displacement prediction based on the Genetic Simulated Annealing algorithm
湖南省:按病种收付费新增胃息肉等54个病种
Acknowledgment to reviewers—November 2018 to September 2019
“新病种”等十五则
2019年第三季度航天器发射统计
看病花钱,心里“有数”