跨文化视域下会展法语的研究

2021-02-09 13:20孙晓彤周学立
中国民族博览 2021年21期
关键词:法语教学跨文化交际

孙晓彤 周学立

【摘要】法语,因其表达的严谨性、明确性,自19世纪以来成为国际组织及国际会议的重要语言。会展法语是语言多用途领域的积极探索。本文从跨文化视域,以中国国际进口博览会为研究对象,总结会展法语的内容、会展法语的语体特征、中法文化礼仪的差异性,以及及“云技术”下的新语汇,旨在为多用途外语教学和会展就业人员提供中法交流新时代背景下会展法语中新颖、生动的实例。

【关键词】会展外语;跨文化交际;法语教学;法语语体学

【中图分类号】G633.42 【文献标识码】A 【文章编号】1007-4198(2021)21-133-03

【本文著录格式】孙晓彤,周学立.跨文化视域下会展法语的研究——以中国国际进口博览会为例[J].中国民族博览,2021,11(21):133-135.

基金项目:2021年上海市大学生创新创业项目资助,项目编号202110270123。

引言

自中华人民共和国成立以来,中法两国始终保持着良好的外交关系。近年来,随着中美贸易摩擦的升级,中法关系进入了一个新的蜜月期。2020正值中法两国建交56周年,尽管受到新冠肺炎疫情影响,两国在经济与文化交流领域仍有极大突破,双边贸易恢复势头明显。目前,中法两国互为彼此重要的贸易伙伴,经济往来十分密切。

中国国际进口博览会(以下简称进博会)作为中国国际会议的典型代表,在上海设有常设会场,可为法语的使用提供指导和借鉴。在进博会的带动下,将持续举办中法兩国交流的各类展会,涵盖文化、艺术、食品、医药、可持续发展、旅游等领域。

综上所述,在中法友好关系和谐稳定发展的趋势下,各种文化会展行业的合作将在未来5年内有序的开展,因此长三角地区会展行业与法语的融合会越来越紧密。然而,法语学习者对会展的了解始终有一些脱节的部分,尤其是对常用会展法语了解的缺失。因此,如何让法语学习者在日常训练中获得相应的知识与能力,获得快捷便利的交流工具,便成为相当迫切且具有现实价值的课题。

一、文化观对会展的影响

(一)会展的标语、标志

中法分别作为东西方有代表性的大国,也各自拥有灿烂辉煌的历史和属于自己的时代。中国有汉唐盛世,法国有太阳王时期。古时的丝绸之路横贯亚欧大陆,堪称中西经济文化交流的纽带。

中国国际进口博览会的主题口号是“新时代,共享未来”(英语口号为New Era,Shared Future;法语为Ere Nouvelle, Partager la Future)。它以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,秉承“一带一路”建设共商、共建、共享的原则和精神,打造全球包容、开放合作、互惠发展的新型国际公共平台,让世界共享“新时代”中国发展成果,为建设开放型世界经济、推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展贡献中国力量。

中国国际进口博览会的标志由中间的地球、浅蓝色外环、中英文名称和英文缩写组成。图标中间的地球,寓意着进口博览会的广泛性、多样性和包容性,代表我们致力于将进博会打造成为世界各国展示国家形象、开展国际贸易的开放型合作平台;地球上的绿色中国,体现了“绿水青山就是金山银山”的绿色发展理念,表示进博会紧紧围绕创新、协调、绿色、开放、共享的新理念,着力打造一流绿色展会;图标外侧为浅蓝色圆环,体现了中国海纳百川的自信与豪迈,寓意着与世界各国紧密的团结合作,彰显了中国支持经济全球化的实际行动。“ CIIE ”是进博会的英文缩写。中间的两个字母“II”有如一扇敞开的大门,进博会是连接中国、国际经贸合作、世界人民友谊的大门,字体颜色选择中国红,象征中国热情好客,欢迎世界各地的客人。

(二)进博会吉祥物与场馆

进博会的吉祥物被设计成一只名叫“进宝”的大熊猫。吉祥物戴着一条绣有进口博览会标识的蓝黄相间的围巾。黄色代表丝绸之路经济带,蓝色代表21世纪丝绸之路的海上通道,黄色和蓝色的阴影反映了进博会和“一带一路”之间的紧密联系。吉祥物手中所持的四叶草(Quatre Canacsa),既代表了进博会的举办地国家会展中心(上海)主体建筑的造型,又具有幸福幸运的象征意义。

国家会展中心(上海)总建筑面积超过150万平方米,集展览、会议、活动、商业、办公、酒店等多种业态为一体,是目前世界上最大的建筑单体和会展综合体。主体建筑以伸展柔美的四叶幸运草为造型,是上海市的标志性建筑之一。四叶草在西方世界被公认为幸运的信物,又被称作幸运草。熊猫是中国的象征,四叶草具有普世价值。这两个要素简单易懂,且不会造成来自不同文化背景的人的误解,堪称跨文化交流的典范。

(三)法国环境治理对中国在会展建设中的启示

法国是农副产品的出口大国,同样也是工业大国,其工业门类十分齐全。然而,经济的快速发展在一定程度上都会对环境产生负面影响。20世纪60年代,水污染问题变得越来越严重,主要受工业污水的排放的影响(《法国湖泊水环境保护与水污染治理》2015:66-69)。自1960年以来,由于工业发展和地下水的过度开采,以及忽视城市和工业废水处理,一些河流和地下水受到严重污染。塞纳河是被污染最严重的河流之一,鱼类几乎绝迹。为此,法国政府采取了一系列的治理措施。比如:政府颁布诸多法令、设立专门的治理与防治机构、严格监测环境质量,对不符合要求的相关企业进行处罚等。这其中,健全的水监控体系、严谨的水法律规范、有效的水管理手段等是法国成功治理环境污染的重要措施。

这些措施也同样值得我们在开办会展中进行运用。就目前而言,实现绿色会展所面临的问题主要有以下几个:

(1)配套环境需要改善。城市基础建设、服务设施等各方面是否与绿色会展要求相匹配,决定着绿色会展各项目能否顺利的开展;

(2)缺乏完善的建设和检测机制;

(3)供应系统的相对滞后。

所以依据以上法国在环境治理和绿色环保方面的治理经验,应该积极借鉴并运用于实践当中。比如:

(1)在实践中,主要从环保和循环两方面着手并采取相关措施(《低碳设计理念下的会展展示设计探究》2021:94-95),其中涉及会展中的各个环节和各个方面。

(2)政府通过颁布相关法律法规和鼓励政策等方式支持绿色展览。并且还应出台一些绿色化标准以及相关的监督机制,使各个环节都能做到有法可依。

(3)发挥出社会的监督职能,对会展企业的各种行为进行监督等。

所以,探索法国治理污染成功的原因,取人之长,补己所短,对中国会展而言有非常重要的借鉴作用。

二、商务礼仪在会展中的重要性

中国国际进口博览会是世界上第一个以进口为主题的大型国家级展会,在展会中,各个国家体现了可以构建人类命运共同体的大国担当。同时它也是面向世界展现各国礼仪文化的社交场合。作为一种行为规范和处世方式,礼仪存在于生活中的各个层面,在人类社会也有共性的一面。然而,有共性就必定存在差异。因此,礼节有时会成为产生跨文化对话误解的原因。从中国国际进口博览会入手,具体分析其中体现的商务礼仪,可以为不断扩大的跨文化交际提供帮助,在掌握语言技能的同时又发展跨文化交际能力。

(一)手势语和体态语的中法异同

在交际中,人们在用口头语相互交流的同时,还经常伴随着各种面部表情和肢体动作等非语言的交流方式。人的面部表情、身体姿势、肢体动作和体位变化等构成的系统被称为“体态语”,“手势语”是其中最为重要的一种。尽管各个国家文化背景不同,但人们在各种场合都会使用到手势语。通对过中法体态语和手势语的分析,便于促进中法两国交流和沟通。

虽然中国和法国有着不同的历史和文化,但在肢体语言的使用上却有很大的一致性,两国人民在表达某种意思时,往往使用相同的手语。

比如在国际交流活动中,握手礼是社交最常用的礼仪之一。因此,在进博会期间,中法两国代表会面一般在相互介绍、会面时握手。翘起大拇指朝上,表示夸奖和赞许。拍一拍别人的肩膀表示“干的好,做的不错”,表达一种赞赏和鼓励。鼓掌则表示“欣赏和赞同”。

值得注意的是,在人际交往中,法国人还会采用的礼节有拥抱礼和亲吻礼。在迎宾场合,法国人会以拥抱、左右吻面或贴面的连动性礼节,以示敬意。在法国,吻手礼一般是上层社会多见的礼仪,且主要是已婚妇女的礼节。然而,当在施吻手礼时,嘴巴不应该接触女士的手;也不能吻戴手套的手;不能在公共场合吻手;更不得吻少女的手。

手势语作为体态语交际的重要组成部分,与历史、文化和日常生活息息相关,不同的文化背景傳递着不同的信息(《从体态语的视角谈中法手势语的差异》,2016:73-76)。中国人注重喜怒不形于色,要求很好地控制自己的面部表情,会更克制手语和其他肢体语言的使用。法国人相信肢体语言,比如手语和面部表情,可以丰富交流,为谈话增色(《从体态语的视角谈中法手势语的差异》,2016:73-76)。研究汉语和法语体态语的异同,对加强中法之间的相互交流具有重要意义,可以丰富语言的文化底蕴,避免文化误解和冲突。

(二)谦虚策略在中法交际中的运用

在跨文化交流时,谦虚被看作是礼貌的一种表现,谦虚与民族文化有着密切联系。

自古以来,谦虚对中国人来说都是一种美德。所谓谦虚,就是以较低的姿态看待自己,而从较高的层次看待他人的心理和行为。西方国家更可能是把自己和对方放在平等的位置上的,也在强调突出个体独立性。

在会议上,中国人在项目结束时经常以谦虚用语进行总结,例如:“我们的工作还存在许多不足之处,希望大家能够批评指正。”中国人希望通过谦虚以得到众人的良好印象。但是法国人则可能会觉得奇怪,因为他们认为既然知道工作存在不足,就应该在完成工作之前纠正它们。因此,隐藏在语言行为中的谦虚的含蓄性没有被对方理解,往往造成虚伪的错误印象。为了在跨文化交流的场合中能够避免失败,应合理利用礼貌策略,以促进和谐关系的发展,避免冲突。

三、会展语言正误辨析

语言使用是一个极其复杂的过程,它需要使用者生理和心理的共同作用,与此同时还受到语言使用环境的制约。美国语言学家海默斯把影响交际效果的变量总结成一个首字母的缩略词“SPEAKING”。

S =Setting and scene(代表背景和场合)

P =Participants(代表交谈者)

E =Ends(代表目的)

A =Act sequence(代表内容与形式)

K = Key(代表传递信息的方式)

I = Instrumentalities(代表使用什么语言)

N = Norms(代表交流过程中应遵守的规约)

G = Genres(代表体裁)

因此,如何根据不同的情景进行语言表达,在商务交际中正确和得体的运用语言、根据语用失误实例正确分析和思考,在会展法语的学习中尤为重要。

(一)商务交际中语言运用的正确性和得体性

外语的学习需要理论知识与实践相互结合。在很多情况下,语言学习者即便能够客观解释语法规则,但在实际运用中却可能出现错误。由此可见,“知识”与“运用”之间存在着差异。造成此种局面的原因之一,在于中法之间的民族文化不同,汉语母语者在会话时更容易从本国语言的角度思考问题。尽管双方都有意识地进行相互之间的了解和尊重,但是对礼貌的不同语言表现方式却在一定程度上影响了商务交际。因此,会展法语学习者需要针对性的加强对商务会话的学习,增强会展语言运用的正确性和得体性,有效克服沟通障碍。

例如,在会面时,法国人经常用“Bonjour”这个礼貌的表达,态度严肃而真诚,同时面对面地看着对方以示尊重。第一次见面还可以使用“非常高兴认识您”(Enchanté)或者(Ravi de faire votre connaissance)以表示礼貌(《中法经贸活动中的商务礼仪分析应用》2018:169-170)。常用的礼貌用语还有Bonne journée、Bonne soirée等。用餐时习惯使用礼貌用语“Bon appétit”(祝您好胃口)。此外,“à votre santé ”(祝您健康)是法国人最常见的祝酒词。

在商务交际中还需要正确得体的使用礼貌用语。法国人使用“S’il vous pla t,S’il te plait”,“Merci ”,“Excusezmoi,Pardon”的频率非常高,其中适用场合也存在较大差异。“S’il vous plaǐt”和“S’il te pla t”经常在家庭成员、朋友、熟人之间使用;“Merci ”则用于表达对日常小事,应对别人的夸奖和赞美时的回答;法国人常用的“Excusez- moi,Pardon”与中文中的“对不起”也并非完全等同,常用来表示请求别人帮忙、让路或询问事情。对礼貌用语的正确使用也是会展法语学习者应当具备的基本素养。

(二)会展语用失误分析

在会展法语的学习过程中,也应当借鉴历年中法在跨文化交际中的实践和思考,避免在跨文化交际过程中因误会而产生的不必要的损失。

跨文化交际中的语用失误原因有母语迁移干扰、思维方式差异、文化性格差异等。由于中法拥有不同的文化内涵,中国人从小受到集体主义教育的影响,崇尚中庸和淡薄,而法国人则讲求自由平等,崇尚自我。语言的使用受到不同价值观的制约,在交流中难免出现碰撞和火花。以下从礼貌用语方面做简要说明。

在法国人观念当中,个人主义是最基本的内容,所以面对夸奖时,法国人常常直接回答“Merci”,甚至还会表现得洋洋自得,眉飞色舞;而中国人往往要谦虚一番。如当听到“Vous parlez très bien franais.”的夸奖时,按照中国人的思维方式就会回答“C’est loin d’être parfait.”(我还差得远呢!)。而在法国人眼中,这种拒绝赞扬,言不由衷的行为是不礼貌的。

在见面问候时,“Salut !”“a va ?”是熟人之间的用语。“Bonjour,comment allez-vous ?”则是正式問候用语,在使用时也应该注意辨别其差异。

除此之外,中法之间的禁忌语也存在较大差异。如中国人在会话时喜欢相互询问年龄、婚姻状况、工资收入等,这也是一种关心的表现,然而对法国人来说这些却是涉及个人隐私的禁忌话题。战事以及宗教方面的话题同样也属于敏感话题范围之内。当在与法国人会话时,可以谈论关于天气、服饰或时尚等方面的话题。也可以把话题局限于职业范围内。

为了避免在会话过程中出现的失误,必须考虑到中法两种语言的差异,结合汉语的表达习惯,理解语言所承载的文化内涵。

四、结语

近年来,中法友好和谐关系持续稳定发展,两国在会展领域方面的合作将在未来有序开展。在这样的背景下,会展法语作为专门用途法语具有很大的研究价值。与日常化的语言不同,会展法语因其专业用途,包含大量的特有词汇,对会展从业人员来说具有进行针对性学习的必要性;对法语学习者来说,会展法语也是实用性很强的拓展知识,值得进一步进行研究和学习。

参考文献:

[1]秦文慧,贾秀英.从体态语的视角谈中法手势语的异同[J].山西大同大学学报(社会科学版),2016(2):73-76.

[2]郑桃云.中西方文化中“谦虚”的不同内涵及其成因[J].继续教育研究,2009(2):144-145.

[3]胡元江,候燕.中西方文化中的谦虚观念之比较[J].鸡西大学学报,2007(5):82,88.

[4]周洁.跨文化交际中“谦逊”的文化特征[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2006(5):55-58.

[5]蒲志鸿.礼仪与交际能力——谈中法交际中的谦虚策略[J].中山大学学报论丛,2000(6):87-92.

[6]邱露.中法两国文化习俗禁忌比较[J].考试周刊,2015(57):24.

[7]董娟,郭琳,柴冒臣.浅谈中法文化中的禁忌之异同[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2014(5):105-106.

[8]冀彦君,贾秀英.中法宴请礼仪比较——餐桌禁忌[J].中北大学学报(社会科学版),2014(1):16-19.

作者简介:孙晓彤(2001-),女,山东烟台人,本科生,上海师范大学外国语学院法语专业,研究方向为法语语言;周学立(1978-),女,上海,法国语言文学博士,上海师范大学外国语学院法语系教师,研究方向为法国现当代文学和法语笔译。

猜你喜欢
法语教学跨文化交际
法语教学中对学生学习兴趣的培养与文化教学
浅析歌曲在法语教学中的应用
浅谈中日非语言行为的文化差异
浅析中韩跨文化交际中的言语差异
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
中法联合办学本科阶段中法语课教学方法与教学实践
ESP理论中教学方法对中法联合办学法语教学方法优化的探析
文化导入在二外法语教学中的应用