助词“来着”在越南语中的对应形式

2020-12-18 02:03LUUHonVu越南
海外华文教育 2020年3期
关键词:越南语陈述句助词

LUU Hon Vu(越南)

(胡志明市银行大学外语系,越南 胡志明市 70100)

一、引 言

“来着”是现代汉语口语中常用的助词之一。学者们已对“来着”的词性、时意义、体意义做了不少研究,但直至今日学者们的观点还存在分歧。关于“来着”的词性,赵元任(1979: 365)、吕叔湘(1980: 311)等学者虽然都一致认为“来着”是助词,但“来着”具体属于助词的哪一个小类,学者们却有不同的看法,朱德熙(1982: 209)、龚千炎(1995: 87)、熊仲儒(2003)、丁崇明(2009: 168)、齐沪扬(2011: 274-276)、刘林(2013)、谢成名(2015)将“来着”归为语气(助)词,史有为(1994)、房玉清(2001: 271)、李晓琪(2005: 208)、施春宏(2011: 110)将“来着”归为动态助词,宋玉柱(1981)、张谊生(2000)却将“来着”分为时制助词和语气助词两类。关于“来着”的时意义,赵元任(1979: 365)、张谊生(2000)、房玉清(2001: 271)、齐沪扬(2011: 274-276)、谢成名(2015)认为“来着”表示最近过去已经发生的事情,吕叔湘(1980: 311)、朱德熙(1982: 209)、龚千炎(1995: 87)、宋文辉(2004)、刘林(2013)却认为“来着”表示最近过去曾经发生过的事情。关于“来着”的体意义,王力(1957: 156)把“体”称为“貌”,并认为“来着”是近过去貌的标记,龚千炎(1995: 87)把“体”称为“时态”,并认为“来着”是近经历时态的标记,张谊生(2000)认为“来着”的体意义是表示完成,陈前瑞(2005)认为“来着”是完成体标记,但宋文辉(2004)、熊仲儒(2009)却持与陈前瑞相反的意见。

在对越汉语教学的过程中我们发现,越南现有的汉语工具书和教材都用不同的越南语词语来对应汉语“来着”,但在具体的句子中却不能以这些词语来对应汉语“来着”。那么,“来着”在越南语中的对应形式到底是什么?这是一个值得我们探索的问题。同时,有利于从另一个角度认识“来着”的词性及其时体意义。

二、汉语“来着”在越南语中的对应形式

本文以王朔的 《看上去很美》《千万别把我当人》、王蒙的《青狐》、海岩的《永不瞑目》《玉观音》《你的生命如此多情》《拿什么来拯救你,我的爱人》[1]及其越南语译本为汉越对比语料,归纳出汉语助词“来着”在越南语中的对应形式。上述语料中共有54条助词“来着”的用例。对比语料中,汉语助词“来着”在越南语中的对应情况如表1所示。

表1 对比语料中汉语助词“来着”在越南语中的对应情况

表1显示,“来着”在越南语中有三种对应形式:一是在谓语动词前加时间副词“ã”(已经)来对应陈述句、反问句中的“来着”;二是以零形式来对应陈述句中的“来着”;三是在句末加助词“”(啊)来对应特指问句中的“来着”。表1还显示,陈述句中的“来着”在越南语中有两种对应形式,其中谓语动词前的“ã”(已经)是其主要对应形式(22用例,占66.7%)。

(一)越南语在谓语动词前加时间副词“ã”(已经)来对应

(二)越南语用零形式来对应

当句子为陈述句时,越南语有时会用零形式来表达汉语助词“来着”。例如:

(三)越南语在句末加语气助词“”(啊)来对应

三、结 语

综上所述,我们认为陈述句、反问句中的“来着”一般与越南语时间副词“ã”(已经)对应,特指问句中的“来着”一般与越南语句末助词“”(啊)对应。当时间词语具有[+刚才]时,陈述句、反问句中的“来着”会与越南语时间副词“”(刚)、“”(刚)、“”(刚刚)对应。当谓语动词前有副词“还”“光”,或“来着”所属的分句具有对比的隐含义且谓语动词前有能愿动词“想”,越南语会以零形式来对应陈述句中的“来着”。汉语助词“来着”在越南语中的对应形式可总结为表2。

表2 汉语助词“来着”在越南语中的对应形式

从汉越语言对比视角,我们赞同张谊生(2000)的观点,应该将“来着”分为两种:陈述句、反问句中的“来着”是时制助词,特指问句中的“来着”是语气助词。另外,我们也赞同赵元任(1979:365)、张谊生(2000)、房玉清(2001:271)、齐沪扬(2011:274-276)、谢成名(2015)等学者的观点,认为陈述句中的“来着”表示最近过去已经发生的事情。

四、余 论

越南现有的汉语工具书和教材对汉语助词“来着”所用的越南语对应词如表3所示。

表3 现有工具书和教材中助词“来着”的越南语对应词

词典的编纂和教材的翻译对汉语学习者有很大影响。词典的编纂者或教材的翻译者如果对某个虚词翻译不正确将给学习者带来不良后果。因此,对于难以列出越南语对应词的汉语虚词有必要进行系统地研究,找出其越南语对应形式,或只说明该词的用法,不列出该词的越南语对应形式。

注释:

[1] 我们选择这些小说作为本研究的语料来源主要是出自以下三个原因:第一,“来着”是口语词汇,因此所选的小说要有口语色彩或文中有较多的对话部分;第二,“来着”多用于中国北方地区,因此所选的小说的作者必须是中国北方人;第三,本研究是汉越语言对比研究,因此所选的小说一定要有越南语译本。

猜你喜欢
越南语陈述句助词
满文简单句式之陈述句
纳苏彝语越南语亲属称谓特征及其文化内涵异同研究
韩国语助词的连续构成与复合助词的区分
西夏语陈述句到一般疑问句的转换方式
融合边界信息的越南语名词短语深度学习识别方法
高校朝鲜语专业学生助词使用偏误调查分析
汉-越语量词的语序对比研究
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
附加疑问句要点搜索
浅析藏汉双语结构助词“的”的共性与个性