汉英特殊疑问词和特殊疑问句对比研究

2020-12-02 01:26吕亮平
延边教育学院学报 2020年4期
关键词:语序英汉韵律

吕亮平

汉英特殊疑问词和特殊疑问句对比研究

吕亮平

(浙江水利水电学院,浙江 杭州 310018)

英语特殊疑问词在构成、语义特征上,英语特殊疑问句在语序和构成元素、韵律特点上都不同于汉语。在英语疑问句的教学中,必须充分认识英语和汉语在这方面的差异,在疑问词的构成、语义特征上,疑问句的语序、构成元素、韵律特点上有针对性的进行教学。

英汉;特殊疑问词;特殊疑问句;对比研究

许多英语学习者对英语特殊疑问词的理解和疑问句的运用上都存在很多问题。本文对比分析英汉特殊疑问词的构成、语义特征,以及对比分析英汉特殊疑问句的语序和构成元素、韵律特点,希望能对英语学习者在疑问词和疑问句的理解和把握上有启示作用。

一、英汉特殊疑问词对比

1.英汉特殊疑问词构成

根据所构成的语素的多少,可以把汉语疑问词分为单纯词和合成词。单纯疑问词中,单音节的单纯疑问词有:谁、哪、几,占比重较小;多音节的单纯疑问词有:什么。合成疑问词中,按照语素在词中所含意义的虚实,可以把语素分成词语素和不成词语素,即词根和词缀。根据词根和词缀的不同搭配,可以将合成疑问词分成以下几类(见图1)。

图1 合成疑问词

英语疑问词的构词主要是wh-结构的词,有when、who、whose、where、which、why、what等的单纯词,除此之外也有what time、how long等的复合词。

英汉词汇虽然语素不同,但是在疑问词的构成上,除了两者有单纯词之外,他们的构词方法都是采用的复合法。

2.英汉疑问词的语义特征

汉语疑问词的语义特征表现为疑问用法和非疑问用法。其中,疑问用法表现为直接疑问和间接疑问,直接疑问指对所要询问的内容直接发问,并希望得到回复,而间接疑问主要由间接疑问句来体现。详见表1。

表1 汉语疑问词的疑问用法

侯文玉将汉语非疑问用法分为“非疑指称义”和“非疑非指称义”。“非疑指称义”指疑问词不表疑问,但是有指称意义的用法;而“非疑非指称义”表示疑问词不表示疑问,同时也不表示指称意义的用法(详见表2)。

表2 汉语疑问词的非疑问用法

英语语疑问词的语义特征同样表现为疑问用法和非疑问用法。其疑问用法同样也能分成直接疑问用法和间接疑问用法,但是其“非疑指称义”的表现形式没有汉语特殊疑问词的多(详见表3)。

表3 英语疑问词的疑问用法

二、英汉疑问句对比

汉语特指疑问句和英语特殊疑问句一样,都含有疑问词。汉语中用谁、怎么、什么、多少等疑问代词,英语用who、what。Where、when等疑问代词。这种疑问句都必须由回话人针对所询问的事项回答特点的人、事物、时间、地点等。

1.语序和构成元素对比

在语序上,如果主语即疑问代词,那么采用正常语序,例如(34)A. who went fishing? B.谁去钓鱼了?这时候汉语和英语差不多。但是当主语不是疑问代词的时候,英语会采用倒装语序,即wh-词提前+助动词+主语等,如(35)A. what kind of game do you play? B. 你玩什么游戏?

在构成元素上,在特殊疑问词非主语的情况下,英语特殊疑问中多了助动词元素,其包括be动词、have动词、do/did等助动词和情态动词。

2.韵律特征对比

在特殊疑问句的表达中,不同的韵律会在话语表达中传递出不同的信息,韵律的误用甚至会产生误解或导致话语的中断。

栾静从语调短语、调核、调核调型的角度去对比分析英汉特殊疑问句的发音,发现英语特殊疑问句中,一般把整个句子视为一个语调短语,且倾向于把调核放在句子的最后一个单词上,在调型方面,90%的调核调型是H*+L。而汉语的特殊疑问句中,一般倾向于把整个句子分为两个语调短语,其调核调型大多是H*+L,,其调核主要落在特殊疑问词和动词上。

汉英特殊疑问句中的相同点是在规则特殊疑问句中两者的调核都放在动词上,大多数人的调核调型是H*+L。根据Bartels在特殊疑问句中,命题为已知信息或附加信息,采用疑问句句法结构是为了唤起已存在的预设,故特殊疑问句的典型语调模式为高降调,从而表达出说话人对话语感兴趣,融入而友好,且有活力。

同时他们也存在不同点,英语中倾向于将特殊疑问看作一个语调短语,汉语中倾向于把相对应的汉语特殊疑问句看成两个语调短语。

在英语表达中,有时因调型不同,有时因调核位置不同,从而导致意义相差甚远,例如在下面的例子中不同的意义其调核完全不同。

(36)A.What did you put in my drink, Jane?(询问 Jane 在饮料中 放了什么)

B.What did you put in my drink, Jane?(是不是有人将“Jane” 放在饮料中了)

从以上对比研究可以得出,英汉特殊疑问词的构成两者除了单纯词之外都是采用复合法。在语义比较上看,两者都存在疑问用法和非疑问用法,汉语的非疑问用法的范围和形式要更多,因此英语二语习得者需要注意不能将汉语中特殊疑问词的承指、异指、借指以及“非疑非指称义”用到英语中去。从特殊疑问句的语素和构成要素来看,英语二语习得者需要注意助动词这一概念,它在汉语中没有对应的概念,关于助动词的语序会是习得者容易弄错的地方。从韵律特征上看,两者的特殊疑问句中的调核都应该在动词身上,考虑到两者语调短语的不同,仍旧需要习得者多练习。

[1]Bartels C.The Intonation of English Statements and Questions[M].New York & London:Garland Publishing,Inc.1999.

[2]部伟红.汉英疑问句对比研究[D].哈尔滨:黑龙江大学,2012.

[3]毕冉.英语疑问句的韵律特征及语用功能探究[J].文教资料,2017(16).

[4]曹俐娇.英汉双语儿童特殊疑问句习得研究[D].北京:北京语言大学,2007.

[5]陈中毅.中国英语学习者wh-单子句习得中句法移位及特征词汇化难度的不对称性[J].外语教学与研究,2017(6).

[6]侯文玉.汉韩语疑问词对比研究[D].上海:上海外国语大学,2012.

[7]纪凡丽.英汉特殊疑问词移位对比分析[D].天津:天津工业大学,2017.

[8]吕叔湘.中国文法要略[M].北京:商务印书馆,1982.

[9]吕叔湘.疑问·否定·肯定[J].中国语文,1985(4).

[10]栾静.英汉特殊疑问句的韵律结构对比研究[D].南京:江苏科技大学,2013.

[11]邵敬敏.现代汉语疑问句研究[M].华东师范大学出版社,1996.

[12]汤廷池.国语疑问句研究[J].华中师大学报,1981(26).

[13]翁希.一项关于英语特殊疑问句的习得研究[D].湘潭:湘潭大学,2011.

[15]万鹏程.基于使用理论下的英语儿童WH-疑问句习得研究[D].上海:上海师范大学,2017.

[16]许敏.疑问词移位和疑问词原味[D].南京:南京师范大学,2003.

2019—11—13

吕亮平(1987—),女,浙江杭州人,浙江水利水电学院讲师,研究方向:英汉对比。

G642.0

A

1673-4564(2020)04-0131-03

猜你喜欢
语序英汉韵律
从构词词源看英汉时空性差异
春天的韵律
基于阅读韵律的高中英语默读朗读教学实践
韵律之美——小黄村
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
维吾尔语话题的韵律表现
浅谈音乐风格对英汉歌曲翻译的制约
英汉校园小幽默