摘要:同声传译是高等学校教育中一个特殊的语言训练模块,日常操作中它需要训练学生的时间把控能力,有着较高的语言转换要求。学生在辨听源语之后,要求迅速搜集大脑中存储的相关知识,通过预测源语内容,对捕捉到的信息进行消化,并在大脑中形成“影像”,然后对其进行转换,经过语言组织,传达给其他接收主体。在进行同声传译教学的过程中,作为施教者应当多维度的训练学生的自主学习能力,而这些实施措施是多样的,比如通过构建同声传译实验室,实现同声传译模拟训练;教学中注重对学生的人文素养等的培养,拓宽学生的知识涵盖面,从而更加自如的进行同传实践;实施典型的“影子训练”,借助信息化手段提升学生的训练效率等,并以此为契机,提升学生自主学习的效率。
关键词:同声传译;自主学习;实施措施
伴随国际间的交流日益频繁,同声传译也得到了更多的关注,相关资料表明,国际重大会议中有90%以上的会议要借助同声传译手段,以此实现与会个体之间的交流。高校中相关的学科教学担负着培养优秀的专业人才的职责,在现代教育教学中就显得尤为重要。
所以,教师在进行同声传译授课环节,就应当注重对学生双语基本功的训练,对于思维应变能力进行强化,并强化其笃学的意志品质,长效坚持实践模拟训练,以此收获良好的成效。不过,事实上在日常教学中的同声传译训练和实际操作还是有一定差距的,这就需要在学校相应教学设备的辅助之下,充分培养学生的自主学习能力,令其知识储备不断丰富,为未来成为优秀的同声传译工作人员奠定坚实的基础。
一、同声传译教学中学生自主学习策略列举
(一)以学校为基础,打造自主训练实验室
伴随我国不断提升的国际地位,众多国际会议中均要介入汉语,因此培养这一领域的专业人才就显得尤为重要。作为同声传译人才培养重要阵地的高等院校自然需要加大相应的资金等投入,通过打造自主学习的同声传译实验室,将更为仿真的同声传译训练环境提供给学生,从而给予其自主学习的广泛空间。
同声传译实验室中可以对学生进行交替及同声的传声训练,借助多媒体课件、模拟场景设置等训练学生的传译能力。这就要求学校在硬件设备上加大一定的投注力度,比如计算机达到标配标准,购置幕布、投影仪、录音机、主席主副机、代表终端机、译员机和构建独立的译员房间等。在这种配件较为完备的实验室中,学生能够自主进行实战演练,体会同声或者交替传译的内髓,在模拟重要会议的氛围中进行联系,借此教学中便将“国际会议”带到了学生的身边。在这种氛围中学生既得到了传译的专业化训练,其心理素养、应变能力等都会得到锻炼。
为了在实验室中更好的培养学生自主学习的能力,提升其同声传译的水平,作为施教者业应当积极融人其中,通过扮演“发言人”或者“译员”等角色,带领学生身临其境,进行自主探究。当然,也可以充分利用录播设备,通过视频、录音等设备创设相应练习氛围,对于学生自主学习的成果以录音等形式进行检查,借此提升教学效能。此外,在同声传译实验室中也可以设置口语聊天室,为了调动学生自主学习的兴趣,也可以以电影配音等多样化方式,对训练学生的口语交际能力。实验室中的相关设备应当具有诸如AOD及VOD音频点播功能,电子作业等功能,借此学生便可以进行满足所需的自主学习。学生也可以自主或者与同学搭建团队,在同声传译实验室中,更好的锻炼自我能力。
(二)注重素养培养,强化特殊训练
同声传译教学实现对学生自主学习能力提升的目的,需要教师在教学的过程中注重对学生文化、人文及实践等多方素养品质的培养。通常而言,优秀同声传译人员的打造,需要持之以恒的坚持学习并在此基础运用到实践操作之中。众所周知,作为传译工作者,在未来的工作中,所面对的每一次会议翻译内容都是不相同的,因此,学校教学便是一个重要的知识储备时期,日常教学或者学生自主学习的过程中,应当拓宽知识面,最大限度的对地理、天文、人文等卓多知识予以掌握,由此,在翻译的过程中,便能够依据自身所熟悉的知识迅速解读语句,精准的进行翻译。
此外,强化同生传译教学中有诸多训练形式,诸如影子训练。这种训练方式是为了让训练者在实践操作环节对同声传译中工作模块的诸多处理方式了然于心,达到一种可以同步解读诸多翻译内容的境地。具体而言,在强化学生的这一训练方式,应当注重对其注意力科学分配( split of at- tention)的训练,并强化同步听说训练,以同一种语言对发言者的讲话内容进行同步跟读,为了更好的进行这一训练方式,施教者可以预先准备会议资料或者已成的新闻录音。进行影子训练可以分成如下两个环节,以此强化学生的自主学习能力:其一,强调跟读的同步性,也就是听取原语的同时,对所听得的各声音跟读重复,不需要在完整意群完结之后再进行;其二,跟读也可有间隔性,也就是原语发出之后,可以拉大跟读与之的时间间隔,形成一段话或者构建较为完整的意群。对于教师而言,可有将涉猎范围较大的英文资料准备出来,自易至难,循序渐进进行自主训练。自然这一过程,随着练习形式及训练资料等逐步升级,学生在训练过程中必然会有很多学习的阻力出现,此刻便是對其坚韧毅力进行考研的重要阶段,面对同声传译中的挑战环节,学生的自主能力训练能力也会得到锻炼。
(三)以信息化为手段,增强学生自主训练效率
随着信息化时代的到来,同声传译教学中的口译课程便可以介入现代教辅手段,在对口译课程予以建设以及优化的重要阵营同传实验室中,要充分调动学生自主学习的积极性,就应当让同传训练多样化、趣味化,让学生在多媒体课件演示,置身其境的同传会议模拟等环节,真正的体会到同声传译绝非一项枯燥的训练,其中所蕴含的人生挑战恰恰是青年人热情激发的一个契机。将信息化手段运用到听辨理解、视译训练、数字口译以及口译笔记等训练当中,诸如教师可以利用多媒体网络手段将口译现场的视频播放给学生,令学生有一种身临其境的感觉,通过这种口译现场的视觉与听觉冲击,调动学生参与的积极性,之后便可以进行再现现场的自主训练。信息化加盟的同声传译教学,令存储更加海量化,而且在相应的训练中,学生能够更加熟练的掌握操作技巧,令口译操作更为便捷,由此也加速了构建及使用口译语料库的速度。
需要着重强调的是同声传译教学中有了NewClass DL960同声传译训练系统的辅助,便使得课堂更为生动化。这一系统不仅仅具备以太网结构中的诸多优势,同时也可以将影视配音、接力传译、文本视译以及可视同传等多种教学手段进行更为专业化的训练,在多种信息技术手段的辅助下增强训练学生的记忆能力。由此,在先进信息化手段的加盟下,同声传译必将会以更为形象、生动的姿态走进学生身边,更有助于培养受教者的跨文化交际能力以及语言运用能力。
二、结语
文本所述对于同声传译教学中学生自主学习方法的列举,是对日常教学的策略的探究,是为了让受教者在学习的过程中,通过更为行之有效的手段,把握更加具有时效性的自主学习的训练策略,培养学生逐步达到“瞬间”转换的思辨能力,并综合大脑中所存储的海量的知识信息,传达出所译信息。同声传译教学过程中学生自主学习成效可以借助众多的同声传译实战训练进行检测,在反复的训练检测中,学生也自然能够逐渐体会到同声传译会议场景,并借此累计更多同声传译的有效信息。作为同声传译的教学工作者,笔者相信伴随同声传译训练体系的覆盖面的拓展以及受教者专业水平的不断提升,置身于国际化进程不断加速的时下,我们定能够培养出大量具备专业素养的同传人才,弥补同传人才不足的空缺。
参考文献
[1]张吉良,同声传译的自我训练途径[J].中国翻译,2004(05).
[2]张威,同声传译与工作记忆关系的认知分析[J].四川外语学院学报,2007(03):107-114.
[3]郑华勇,当前我国对同声传译实验室功能要求分析报告[J].黑龙江科技信息,2010(16):130.
[4]仲伟合,英汉同声传译技巧与训练[J].中国翻译,2001(05).
作者简介
白春梅(1970. 04-),女,内蒙古巴彦淖尔市人,本科,现任职于河套学院,高级实验师,研究方向:计算机科学技术与应用。