高中语文课堂中文言文教学的有效策略

2020-10-14 08:58夏跃
大众科学·下旬 2020年1期
关键词:直译翻译语境

夏跃

摘 要:学习文言文,多数学生都是比较头疼的。因为在日常生活中与文言文接触的机会相对很少,而且文言文在用词上和白话文又有很多不同之处,甚至句式上与现代汉语也有区别。但是这一问题又无法回避,高考中文言文的分值不小。还有小道消息说,文言文的分值在未来还会加大。这就要求学生平时要在字词句的积累上去下更多功夫。高中学习的任务比较多,也比较重。如何合理地有效地学习呢?从语文的学习这个角度说,从文言文的学习角度说,就是要多读多写多看多说,就是要从大量的积累中去举一反三。

关键词:文言文;名篇名句;重点字词;翻译,直译 语境 技巧

从功利的角度看,高中语文教学一定要重视文言文教学。再说,文言文是古代人们的一种表达方式,现在流传下来的篇目都是比较经典的,所以学生在学习中不仅是学习文章中使用的字词,还可以感受到精短的句子中包含的内容。让学生能够更好的学习文言篇目,就要教师在课堂上和学生一起对课文进行深入的分析和学习,帮助学生能够更好理解文本内容的同时,也让他们感受到了语文学习的魅力。笔者结合自身多年的教学经验,对高中语文课堂中文言文教学的策略进行了一些探究,希望能给同事与学生带来一点帮助。

一、背诵名篇名段

背诵是一种积累词句的方式,而且这样的记忆会很深刻。名篇名段的阅读和记忆可让学生感受到文言文的魅力。简短的几句话就描绘出了山水间的景物还有古人心中的所想要表达的情感。在文中所运用到的表现手法和用词都是可以让学生进行积累和类比的。这样的诵读学生完全可以运用到之后的学习中,在以后全新的文章学习中也能够举一反三拓展延伸。这不仅是让学生能更好的学习文言文,这也提高了学生的综合素质。

例如,在教授“劝学”这一课时,让学生在学习这篇课文的时候,完全可以让学生对一些比较经典的句子进行背诵和揣摩。例如“故木受绳则直,金就砺则利”学生对于类似这样的句子,在背诵之后,可以去分析它的表现手法,对于其中表达的深层含义也可以进行探索和讨论:这篇课文通过几个方面来谈学习,它的思想它的论点都可以拿来和现代的学习观点进行比较和分析,还可以对其进行补充。在文中学习到的知识点可以作为累积的素材,对学生之后的文言文学习有更大的帮助。当然,前提是一定要能背诵下来,牢牢记住。

也正因为背诵名篇名句有这样的好处,所以这几年的高考全国卷中古诗文的默写有10分之多。即使是纯粹从高考备考的角度出发,重视名篇名句的背诵默写也是必要的。

二、详细讲解重点字词句

语言学科的学习,先要让学生理清字,词,句,这是构成课文的关键。再说文言文中的字词句跟现代汉语还是有些区别的。比如文言实词的一词多义,通假字,古今异义,活用,常见的文言虚词,8种文言句式等等。教师在课堂上就可以分散的讲解,把这个字讲透彻以后再回到课文进行后续的授课。这样学生在课堂上就对字词句有了更好理解和记忆。学生在有空闲时间的时候也可以进行课下的整理收集。这样大量的积累,可以使他们在理解句子的时候更容易一些。讲解句子的时候也是,可以把句子进行翻译,让学生能够更好的理解和抓住其中的重点字词,搞清它们在这个句子中怎么使用的,详细的讲解更利于学生的吸收。

例如,在教授“荆轲刺秦王”这一课时,教师可以在梳理课文大意的时候对文中的通假字,古今异义词等进行重点讲解。比如“说”通“悦”是高兴的意思等,而涕在古代是眼泪的意思,在现代就是鼻涕的意思。这些内容在课文翻译的时候可以穿插这些以补充拓展,让学生对每一个字词的知识点都掌握住了。这样才能让学生独自完成课文的翻译和理解。而且这些积累的内容在其他相同课文中还可以进行同样的套用和练习,以期提高学生对这些词语意思和用法的熟练程度。

三、文言翻译

文言文翻译是一个怎么也绕不过的坎。且不说高考中有二句10分的翻译的考查,从文言文本身的考查来说,翻译肯定也是无法回避的。做不到把文言文翻译成“信雅达”的现代汉语,那还能说是懂文言文么?在笔者看来,文言翻译中要特别注意以下三点:

1 直译与意译的选择上,能直译的时候一定不要意译。顾名思义,直译就是逐字翻译,意译则是译个大概。绝大多数时候都要直译,意译是有严格条件限制的。一定要让学生明白这一点。意译一般是原文用了互文借喻排偶对举等手法时,或者是用直译翻不通时,才可以考虑。

2语言环境要放在首位。无论是现代汉语还是古代汉语,都有大量的多义词存在。因此在翻译的时候,我们要确定某一个词到底是哪种意思,一定要教会学生去看上下文,一定要去看具体的语言环境。如“荆轲刺秦王”中“皆白衣冠”一句中的“白”,從上下文的语言环境中可以看出,要把它翻译成“穿着白衣服”。在文言翻译中,任何技巧任何方法都要让位于语言环境。

3翻译技巧,各家的说法不一。主流的观点说文言翻译时有个六字诀:留、删、补、调、换、对。留是指文言文中的一些人名地名年号等不用翻译,直接留下来就可以。删是说文言文中有一些句末句首的虚词,翻不出来,可以直接删。补是因为文言中尤其是先秦的作品中有大量的省略,这些省略是不符合现代汉语的语言规范的,所以要补。调是针对几种文言变式句的,比如宾语前置、状语后置、定语后置、谓语前置等。这几种文言变式句也是跟现代汉语不一样的,所以要重新调整句子的顺序。前置了的要归位,要回到动词的后面去。比如“何罪之有”一定先调整成“有何罪”,再来翻译。对,是指把一个文言字词对应翻译成包含有原字的一个双音节的词。简单一点说,其实就是组词。比如“庆历四年春”的“春”就可以翻译成“春天”。笔者认为,文言翻译中最实用的方法用得最多的方法就是这种组词法。

总而言之,让学生学习文言文,是要让他们不仅能够熟练的掌握现代汉语,也能够不忘记古代汉语的使用。让学生背诵诗篇,积累文章句段,不仅是因为考试中会涉及到,更是为了让学生在遇到相应的情景的时候,能够有感而发,可以更好的理解古人的心情和意境。教师在课堂中带着学生一起理解和感受文中所表达的感情,去逐字逐句的翻译,让学生能够看懂,能够体验到学习文言文的乐趣。语言的学习就是在不断的练习和运用中树立学习信心和兴趣的,所以对于文言文的学习也一定要多练多记。

参考文献:

[1]彭倩.高中语文文言文教学改进的策略分析[J].科学咨询(教育科研),2018(12).

[2]赵杰.如何提高高中语文文言文课堂教学效率[J].教育教学论坛,2016(32).

猜你喜欢
直译翻译语境
语境与语境教学
主题语境八:语言学习(1)
主题语境九:个人信息(1)
直译与意译在英剧Townton Abbey字幕翻译中的相关思考
浅谈直译与意译的合理结合
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究
文化传真视角下中医隐喻的“直译”法初探
跟踪导练(三)2