曾琬俊 金贵花
摘 要:中韩两国大众对于两国发展状况的了解主要来自相关的新闻报道。对韩国大众而言,了解中国的局势与动态,除了本国的媒体报道还有另一个主要渠道,即中国主流媒体的韩文网站。文章以国内两主流媒体网站《新华网》与《人民网》的中韩互译版块为资料,分析中国新闻标题在翻译成韩语过程中标点符号的使用,旨在理解中文新闻标题译成韩语时的技巧。
关键词:网络新闻标题;中译韩;标点符号
一、 引言
在本次新冠肺炎抗疫过程中,中韩两国的共同协作两国群众有目共睹,对此两国国内各媒体的报道更是几度登上各大社交平台的热搜榜,其中网络新闻起到举足轻重的作用。纸质媒体历史悠久,可信度高,但相比于网络媒体及时性不强,故近年来纸质媒体开通线上网页版,从线下转线上成为大趋势。而与纸质新闻不同的是,网络新闻的特点是将标题陈列于同一版面,即标题成为吸引读者的唯一手段。文章以国内两主流媒体网站共359个双语标题为参考资料,其中198个选自《新华网》“中韩翻译教室”,其余161个选自《人民网》“生动的韩国语”。文章具体从省略号、逗号、单引号与双引号四个符号着手,分析中韩双语新闻的韩语版标题在以上四种标点符号使用方面的特点,从中汲取相关技巧。
二、 省略号
省略号在所有中文标题中一次都未出现,但在韩语标题中出现了21次。虽然只占比5%,但体现出中韩网络新闻标题的一大差异性。虽然标题省略了一定成分,但读者本身的语感使省略不会影响读者对标题的理解,反而可以带动其阅读兴趣。举例如下:
“不忘初心”“14億護旗手”入選“2019年度十大網絡用语”(新华网2019.12.2)
此处两标题的省略号都起到连接由名词连接而成的语句的作用。读者读完前半句后稍作停顿,便于理解。此外,稍作思考后对后半句的阅读兴趣也更高。相比于陈述句,读者点开添加了省略符号于标题的新闻链接并浏览全文的可能性更高。
三、 逗号
在所有韩语标题中,添加逗号的次数为194次,比例高达54%。根据中华人民共和国教育部2012年12月1日颁布的《标点符号用法》中对逗号的定义来看,“逗号是句子或者语段内部的一般性停顿”。从收集的例句来看,在汉语标题对应的韩语译文中,逗号主要添加在主语后,起到分离主语与内容的作用,使标题内容更清晰明了。举例如下:
四、 双引号
在大多数汉语标题韩译过程中,外交部的新闻标题对发言内容使用双引号的情况最为常见,增强读者代入感的同时,省略了“说”“表示”等词汇,体现了新闻标题的经济性。举例如下:
除外交部等部门的发言外,人物访谈类新闻标题中双引号运用也十分常见。举例如下:
五、 单引号
与中文的标点符号使用方法略有不同,对于一些特殊表达以及修辞手法韩语使用单引号(而不是与汉语一样使用双引号)予以提示。在共359个韩语标题中出现单引号51次,举例如下:
此处中韩双语两句都使用了拟人的修辞手法,汉语采用双引号,韩语采用单引号予以强调。下例同表強调之意,增加读者对“江西日”的关注度,引起其好奇心。
六、 结论
网络新闻的标题是决定观众是否浏览全文的关键,对新闻的传播度起着举足轻重的作用。在汉语新闻对韩传播时,原则上应尽量符合韩语读者的阅读习惯。因此标题中标点符号的使用也不能忽视。省略号在连接名词组成的标题中起到增强标题可读性的作用,还以暂时停顿的方式引起读者的阅读兴趣;逗号则区分标题的主语和具体内容,亦增强标题可读性;双引号增强读者代入感的同时省略发语词,增强了新闻标题的经济性;单引号突出强调重点部分,起到吸引读者注意的作用。由此可见,标点符号在新闻标题中起到至关重要的作用。
(通讯作者:金贵花)
参考文献:
[1]陶恒.网络新闻标题中的语用身份表达:以人民网和新浪网为例[J].现代语文,2019(11).
[2]全美香.中韩报纸标题语言特点的对比研究[D].上海:上海交通大学,2012.
作者简介:
曾琬俊,金贵花,吉林省延吉市,延边大学朝汉文学院。