张玉玲
【摘要】世界已进入文化交流、融合、对话的时代,文化越来越成为体现一个国家竞争力的重要因素,让世界各国熟悉、了解并接纳中国传统文化是新时代的使命。目前,国内的中国文化英语视频以能代表中国的文化符号为主题,用“中国英语”向世界讲中国人的故事,对促进我国文化走出去起着至关重要的作用。
【关键词】中国文化 “中国英语” 文化翻译
在全球文化对话进一步加深的背景下,我国提出了中国文化“走出去”的战略方针。
近年来,文化翻译传播成为新时代文化建设与发展的关键。中国外文局黄友义认为汉译英是“向世界说明中国,实现中国文化与世界文化的互通和融合,完成中国文化‘走出去时代重大使命的途径之一”。
翻译质量对于维护国家形象和传播本国文化传统、维系民族认同感和凝聚力、提高文化软实力的重要性不言而喻。
翻译活动具有跨文化交际意义,是有目的的文化传播活动,所以,如何最有效地将中华民族优秀文化传播出去,在很大程度上体现在翻译所用的语言和所采取的翻译方法。
中国文化中存在着大量特有事物,标准英语中没有对等的词汇和表达,在翻译活动中,此类文化负载词的翻译关系到跨文化传播的顺利开展。
一、“中国英语”与文化翻译
在文化交流中,文化差异随处可见,在翻译中为了保留源语文化独特文化意味,又能为译人语文化接受,译者多采用异化的翻译策略。
对于其他国家的人们而言,采用“异化”的方法翻译富有鲜明中国文化特色和形象的词语,在很大程度上保留了中国文化的韵味和中国特有形象,体现异国情调,具有较强的吸引力。
“中国英语(China English)”根植于中国传统文化、习俗、价值观念、社会现实,体现中国文化特色,具有中华民族特有属性,形成于语言文化交流过程,并最终有益于传播中华文化的具有中国特色的英语变体。同时,它以标准英语为核心,因此在文化对话中可以消除交流的障碍,使文化交流更顺畅。
此外,“中国英语”表达富有异国情调,有益于中国文化的传播、渗透、融合。因此,“中国英语”已成为中国的英文媒体甚至其他英语国家的媒体报道的共同选择,既体现了“中国英语”的文化传播功能,也体现了“中国英语”的意识形态意义。对那些负载丰富中国文化信息的词语,用“中国英语”进行翻译,可以填补文化翻译的一些“真空地带”,也可以再现中国文化的“原汁原味”,推动中国文化走向世界。
比如:Tall trees attract wind(直译:“树大招风”);Hepingjueqi,or peaceful rise(音译加注释:“和平崛起”);Dama(音译:“大妈”);One-month-old Birthday(a specialceremony held after a baby has been one month old)(直译加解释:“满月酒”)等,通常采用音译、音译加解释、直译、直译加解释等为主的翻译方法。很显然,这种“中国味”十足的英语表达将会丰富英语语言和世界语言,改变人们的文化认知。
二、中国文化英语视频中的“中国英语”
中国文化英语视频已经成为现代社会文化传播中一种高效的载体,因为针对性强,其文化传播功能更明显。
在当前全球化的大背景下,中国文化英语视频可以作为对外传播推进国际化进程、树立国家形象、增强国际地位的重要媒介。
目前,普遍认同和舆论影响力较强的文化视频有《你好,中国》(英文版)、《英语漫话中国文化》、《英语畅谈中国》、《美丽中国》等。
这些视频用能够代表中国,能足够影响世界的中国符号,如以“四大发明”、孔子、中国功夫、春节、中国结作为主题,通过影像和文字来传播中国特色文化,在全球化的语境中,加强中外文化的交流,推进中国文化“走出去”战略。
1.“中国英语”的重要性
“中国英语”既遵循规范英语的语法规则,又体现中国文化“本土性”和“民族性”特色,其“可理解性"(intel-ligibility),“可接受性”(acceptability)和“适宜性”(appro-priateness)的特点使其兼具语言工具性和文化传播功能于一体。
作为英语语言的变体,“中国英语”是帮助中国在国际舞台上赢得话语权,推动中国文化走出去,增强中国文化在全球的影响力的有效途径。
学者罗运芝曾指出“中国英语的语法比美國英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”。中国文化英语视频借助“中国英语”,通过声音、图像等方式能够全方位、多视角的传播中国文化,可以为我国在国际社会上争取更多中国文化的发言权,可以进一步扩大国际影响力。
近年来,外国媒体在报道中国文化和事物时,也多倾向于使用“中国英语”,原因在于其表达更准确生动,更能代表中国的文化特色。
中国文化英语视频中“中国英语”的例子比比皆是:
①风土人情:
Fengshui(风水);Tanghulu(糖葫芦);Chinese Baini-an(中国人的拜年)Hongbao(红包)(red envelopes withmoney inside to symbolize luck and wealth);Kang(炕)(aheatable brick bed);
②艺术文化:
Gong-bi(工笔)or meticulous-style;Shui-mo(水墨)or xie yi(写意)or freehand-style;Qinqiang(秦腔)(tunesfrom Shaanxi);Guifei Zuijiu(贵妃醉酒)(The DrunkenBeauty);Dazhuan(大篆)(large seal);Xiaozhuan(小篆)(small seal);
③节日文化:
Qixi Festival(七夕节)(the Chinese Valentine's Day);the Zheng month(正月)(the first month of the Chinese Iu-nar calendar);Qingming(清明)(Pure Brightness);
④歷史文化:
Confucianism(儒家);Three Sovereigns and Five Em-perors(三皇五帝);the Great Four Inventions(四大发明);
⑤服饰文化:
Sun Yat-sens uniform(中山装);Chi-pao(旗袍)等,其中主要采用的翻译方式是“异化”,保留了中国文化的独特性,彰显了中国文化的韵味,增强了“中国英语”的吸引力。
2.“洋”和“Chinese”
近代以来西学东渐,各种外国的物品到处可见,人们给那些外国的东西名称前加“洋”字以区别,最为人们所熟悉的有“洋火”“洋芋”“洋枪”“洋胰子”“洋人”“洋装”“洋娃娃”等,这足以说明外国文化对中国语言、生活、文化诸方面所产生的影响之大,当然,这也是文化融合的见证。
如今,中国经济、文化、科技的发展已经赶上甚至超过世界水平,人们的文化素养大大提升,带“洋”字的各种称呼逐渐消失。与此同时,中国的崛起催生了“Chi-nese”表达,随着我国文化“软实力”不断提升,文化输出的进一步深入,西方国家的人们将熟悉和接纳‘℃hineseDream”“Chinese Culture”“Chinese Red”“Chinese Drag-on”“Chinese Knot”“Chinese Medicine”“Chinese Kungfu”“Chinese Food”这些“中国英语”表达,他们生活的各个方面将受到中国文化的影响。由此可以推断,中国文化崛起必将伴随文化影响力的增强,世界文化中心的不断转移。
在中国文化英语视频中,“中国英语”式的表达向世界人们传播中国的声音,演绎着中国文化独特的魅力,因此,中国文化传播的深度需要中国文化英语视频让中国文化焕发出新的活力,引起文化共鸣,走人人心。
三、结语
“中国英语”让中国人民更有文化自信和底气,这种源于内心的自信可以感染别人,推动中国文化走向世界,加深世界文化的交流与沟通。
在中国文化英语视频中,中国文化翻译使用“中国英语”对中国文化传播意义重大,在全球化的环境中,用世界听得懂的语言,有效传递自己的声音,实现中国文化有效传播。
然而,在文化翻译中,中国特有词汇的“中国英语”表达存在不一致的现象,这可能与“中国英语”的研究尚不成熟,其体系还未建成等问题有关,这将是翻译者今后需要关注和研究的方向。
(作者单位:陕西服装工程学院教育学院)
【参考文献】
[1]黄友义.发展翻译事业促进世界多元文化的交流与繁荣[J].中国翻译,2008,(4):6-9+94.
[2]罗运芝.中国英语前景观[J].外语与外语教学,1998年第5期.
[3]王昌芹.中国英语与中国文化输出研究[J].外语交流,2012,(344):45.