张绘 沈海
摘 要:本文基于全国大学生英语竞赛(NECCS)C类卷的翻译题型展开研究,分析了NECCS大赛翻译部分的形式、内容、难度在近十年中的嬗变,并对翻译部分在未来出题思路上的变化进行了预测。在对NECCS大赛翻译题型有足够深刻的认知下,对依托NECCS的第二课堂建设提出了可行的活动策略和建议。
关键词:NECCS 翻译 第二课堂
基金项目:本文是外语教学与研究出版社科技服务项目“基于学科大赛的高职本科大学英语第二课堂建设”的阶段性研究成果。项目编号KKF0201956298。
引言
全国大学生英语竞赛(NECCS)自诞生至今已有二十一年的历史,这项竞赛是教育部批准的全国唯一的大学生英语综合能力竞赛。就目前来看,一年一度的NECCS也是迄今国内所举办规模最大、参赛人数最多的全国性大学生英语综合能力竞赛。大学生取得的比赛成绩不但被作为他们本人深造或就业的重要参考依据,也是评判各组织部门、辅导教师评优晋升的有力佐证。NECCS分为A、B、C、D四个类别。其中,C类是最被广泛关注的,因为C类针对的是所有非英语专业的本科生,包括艺体类的本科生,其涉及面最广。然而,竞赛内容并不是大学英语课程的主修内容,其所考查和检验的范围也远远超过学生在课堂上接受的教学和训练的内容。若想在竞赛中取得优异成绩,课堂之外师生都需要花功夫钻研考查方向和考试题型。进行竞赛辅导的第二课堂恰恰是帮助学生准备NECCS的最佳途径。
近几年针对NECCS的研究不少,关注大赛某个题型的研究也比比皆是。2016年《大学英语教学与研究》刊出了鲁艳辉对写作教学的反思,她使用SPSS统计软件通过对2015年NECCS写作题展开抽样分析,并调研不同学业阶段学生写作能力的差异,在此基础上给大学英语写作教学提出了建议。吴明海也基于语料库对NECCS阅读理解的词汇难度进行了分析与研究,得出结论:阅读材料的词汇难度大体为大学英语四级水平。冯智文针对第二课堂的活动形式、学生的态度,以及认知观念的性别差异开展过专门的调研,在启示中特别提到大学英语第二课堂的内容和形式力求丰富多彩。
翻译是外语学习的目的和基本功,随着全球一体化的发展,社会也越来越需要既有专业知识又能驾驭外语的人才,轻松、精准翻译的能力足以让人眼前一亮。本文正是基于NECCS中的翻译题型探讨第二课堂的一系列活动该如何开展。
1 NECCS翻译题型的演变
翻译题型从大赛诞生就出现在考题中,是NECCS的固有题型。在过去的十年,翻译部分的分值由2011年的10分上升至2019年的15分;形式由2011年单纯的汉译英部分增加成2019年的汉译英兼英译汉两部分;题量更是大幅度增加,由2011年仅五个给出关键词的简单句子扩为两篇长短不一、五百词左右的短文;内容也从2011年的日常句子变为文化和信息的介绍。分值、难度、题量的加大意味着对考生的考查要求越来越高了。
我们挑取其中几年有代表性的比较可以看出,2011年翻译考查的内容是五个单纯的汉译英句子,这些句子比较简单,在口语中很常见,而且推荐使用的句型词组有很好的参考或暗示作用,有助于启发考生。例如,“他以牺牲健康为代价获得财富”“要不是下雨,我们的旅行本来是很愉快的”,这样的句子,每句2分,可以说不少考生要得到10分不是难事。但再看到了2014年考题时就会发现,翻译分值已达到余2019年一样分值的15分,且分为section A、section B两个部分。汉译英的句子10分,已由简单句变成层次结构更复杂的复合句,书面语体色彩增强。虽然也还继续给出有提示作用的句型、词组,但暗示成分已经变少了,更多的作用是对考查的句式提出限制要求。考生要根据要求把句子翻译得当,难度自然增加了不少,例如:“尽管计算机有很多优点,但他们不能进行创造性工作,也不能代替人。”同时,考生还要完成一篇80词左右的英译汉文章,分值5分,内容是关于科技领域新现象的介绍:远程学习。很明显,三年时间的差距,翻译题的考查方向在慢慢开始变化,更加倾向于既反映日益发展的時代变化也更加贴近人们生活风貌。2019年,英译汉部分仍然延续小短文翻译,只是小短文变成了中国文化的内容;汉译英的翻译已经不再是句子了,而是截取自中外报刊的四五百字的段落。事实上这项新改革也不是首开先河,因为相比起来,2018年的汉译英部分甚至更长,更难些。
2 NECCS翻译题型在未来几年的变化的预测
翻译题型经过这两年的改革,如今已显稳定:大致来说,section A部分为一篇不足百词的英译汉,这两年的考查趋势越来越偏向将中国传统和文化精髓向世界呈现,2018年的考题的内容是对百年名校中国顶尖高校北京大学的介绍;而2019年这个部分则是对中国独有的书画工具文房四宝的介绍。这种考查趋势也和近两年大学英语四六级一样,侧重于向世界推出我们特有的、值得骄傲的中华传统文化。Section B部分的汉译英虽然仍是标注出5个句子,却属于一篇短文中切割出来的若干句子,5个句子浑然一体,前后有照应,需兼顾。内容则是贴近生活的报刊社论,如2019年的考题是关于顶级足球队员为顶级球队效力的内容,2018年则是关于行为习惯的研究文章,400多字的短文中划线要求翻译的5个句子长度均为10余字左右,括号内给出一个单词或词组的关键词提示。这种题型的趋势预计在未来一两年仍会继续稳定保持。毕竟翻译只有在语境中的理解才有意义,同样的句子在不同语境中寓意不一样,篇章中的句子翻译需要在联系上下文理解的基础上才能完成。这样的考查才能真正检验考生的翻译、理解能力,所以以往单句翻译的考查模式被重新采用的可能性并不大。
至于汉译英短文翻译的难度和长度,从这两年来看,文章篇幅和难度都在加大,这是不可避免的。站在巨人肩膀上的一代代参赛选手,经过多年的积累已然胜过他们的前辈,而日新月异的发展让他们更加见多识广。作为选拔性竞赛不得不考虑一个问题:该怎样设置难度梯度来区分考生的层次?据此,笔者认为,翻译的难度肯定不会再减弱了。考试时间与分值不变,但篇幅更长、内容更多,在这种情况下,如何有效地获得分值其实是对选手翻译能力提出的更大的挑战。
3 基于NECCS翻译题型演变的第二课堂建设构想
NECC在每年春天进行,在上一年冬天临近期末的时候开始报名,报名学生以本科低年级的同学为主,特别是新生,他们刚刚经历了高考,进入大学校园后充满信心和斗志,通常对大学校园的各类竞赛跃跃欲试,也愿意参加各种第二课堂活动提升自己。以备战NECCS为宗旨的一系列第二课堂活动若能开展得当,必能吸引他们积极投入其中。
第二课堂要将NECCS翻译题型的改革更加生动有效地反映在其开展的一系列活动中。首先,夯实英语基础、增强翻译功底,在第二课堂活动中围绕新题型进一步开展翻译实践活动的训练。第二课堂活动多给予学生进行翻译练习的机会,并把优秀的翻译作品共同分享、探讨,形成奇文共欣赏、疑义相与析的翻译沙龙,翻译论坛可以不定期举行。翻译的内容在前期可以基于以往试题,用比较有代表性的小短文进行练习,并附上两三份不同版本的翻译供学生参考对比并探讨各自的可取之处;后期随着程度加深,可利用有分歧、有争议的翻译文章供大家探讨,以进一步促进学生的思考能力与分析能力的发展。
其次,在第二课堂活动中注重融入中国传统文化的训练。中国在迈向国际化的进程当中,越来越注重将自己的传统文化精华分享给全世界。反映在NECCS的竞赛中,翻译题型也更加偏向将中华传统文化的精髓呈现出来。第二课堂更要以此为契机,在开展的活动中加强中国传统文化的融合度,在活动的设置上让人文精神的灌输与英语能力的提升并驾齐驱,学生的跨文化意识培养好了,跨文化交际能力也就随之提升了,翻译起来也会更加得心应手。在训练过程中的材料可以从大学英语四六级翻译真题中入手。最近几年大学英语四六级考试的汉译英翻译材料涉及了太多中国文化内容,“剪纸”“灯笼”“舞狮”这些主题都是很好的选择。如“红双喜”“四世同堂”等学生常常在比赛中失分的词语表达也在四六级考试中有体现。如果在第二课堂活动中充分利用这些材料开展较有吸引力的活动必然能引起学生的关注,毕竟学生在学习活动的过程中可以“一箭双雕”,同时为两种考试做准备,他们一定更有兴趣。
另外,第二课堂的建设要紧随社会与科技发展动态,多了解社会与科技前沿的信息,与科技接触,与社会接轨。这两年的汉译英部分均摘选自报刊,反映的是社会与科技的新动态、新研究。学生若是对译文不甚了解、一筹莫展就无法下手。若在第二课堂活动讲座中开展一些社会科技的介绍活动,让学生对新领域出现的新词新表达比较熟悉,并能在英语角这样的口语表达场合用起来,这样在面对竞赛题型的新词就不再只会望洋兴叹。
结语
凡事预则立,不预则废。依托NECCS竞赛的第二课堂建设,就得深挖竞赛出题思路,把握竞赛的趋势走向,再将分析研究中得出的结论反映在第二课堂活动中。第二课堂的设计要别出心裁,能激发学生学习的兴趣和积极性;同时,第二课堂的内容也要有让学生实际受益的“干货”,让学生在学习中事半功倍,借以形成良性循环,即:学生爱学,又能学好,形成影响,更多的学生来学并学以受用。这样的第二课堂是值得期待的,相信建设好的话必能开展得风生水起。
参考文献:
[1]冯智文.大学英语第二课堂建设调查研究[J].大学英语教学与研究,2012(3).
[2]教育部高等教育司.大學英语课程教学要求[S].北京:高等教育出版社,2007.
[3]刘莹.开发建设大学英语第二课堂的意义与途径[J].河北理工大学学报(社科版),2009(3).
[4]鲁艳辉.英语写作教学反思:基于2015年NECCS写作题抽样分析[J].测试研究,2016(1).
[5]吴明海.基于语料库的NECCS阅读理解词汇难度分析与研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2012(7).
[6]周英.武汉学院大学英语第二课堂建设实证研究[J].大学英语,2017(9).
◇责任编辑 赵丽斌◇