泰国学生汉语“时空间类”介词混淆特征及其原因分析

2020-01-02 00:25何金瑄PapassornPaiboonthitipornchai
文化创新比较研究 2020年31期
关键词:泰语用词介词

何金瑄 Papassorn Paiboonthitipornchai

(华中科技大学,湖北武汉 430000)

1 泰国学生汉语“空间类”介词总体使用情况

从“HSK 动态作文语料库”与“泰国东亚大学学生作业”语料中共收集到包括空间类介词“在、于、从、自、由”的例句10 449 条。 在此,我们将混用次数至少达到3 次的词称为混淆介词。 在5 个汉语常用空间类介词中,泰国学生“由”的混淆率最高,其次为“于”“自”“在”“从”。例1 在泰国男女分校上课【由】中学开始。(从)例2 我是来【于】泰国南部的学生。(自)例3 我是1989年【在】曼谷大学毕业。 (从)例4 他来【从】南部的小城市。 (自)其中“在”与“于”和“在”与“从”的混淆语例较多,在汉语中“在”和“于”这两个词的意义相近,但在色彩、功能、搭配方面却不同,学生易把两个介词同类混淆。 在汉语中“从”和“在”这两个词的意义较远,但在泰语中介词“在”的对应词有很多意思,语义范围很宽大,有时候可以代替“从”。

2 泰国学生“空间类”介词的混淆特征分析

2.1 误用方向分析

(1)单向误用。①跨类单向误用自——据【自】我自己的实际情况, 我最后还是放弃了。 ②在——跟我要【在】爸爸妈妈交流。 在汉泰语的“自——据”和“在——跟”两个词对的意义较远,但泰语的“从”和“在”对应时,他们把那些工作放【在】公司里去,把休息时间都用在孩子身上。 (到)在汉泰语的“自——据”和“在——跟”两个词对的意义较远,但泰语的“从”和“在”对应时,二者的语法范围和使用范围相当宽广,使当用词的意义成了学习者的习得盲点。

(2)双向误用。 ①同类双向误用:例如,【自从】小就不喜欢学习。 (从)②跨类双向误用:例如,【对】长远的眼光来看,我们的做法是错误的。 (从) 双向误用的词对类似于同义词, 因为目标词与对应词之间的关系是语义关联关系。 因此我们确定该部分是第二语言学习者的学习难点和重点。

2.2 词际关系分析

(1)一对多混淆。①目标词“在”的一对多的混淆情况 例如,我【在】楼上下来给他东西。 (从)误用词“在”在不同的句子中分别对应“从、于、自、由、跟、以、是、再”这8 个当用词,这种情况就属于一对多混淆。 ②目标词“从” 的一对多的混淆情况 例如:我【从】礼堂前面看见他的。(在) 误用词“从”在不同的句子中分别对应“在、自、自从、离、由、于、过”7 个当用词,这种情况就属于一对多混淆。③目标词“由”的一对多混淆例如:【由】结婚以后,我姐姐不工作了。(自) 误用词“由”在不同的句子中分别对应“从、自、在”3 个当用词。 ④目标词“于”的一对多混淆 例如:这种颜色的衣服【于】大学很流行。(在) 误用词“于”在不同的句子中分别对应“在、从、自”3 个当用词。⑤目标词“自”的一对多混淆,误用词“自”在不同的句子中分别对应“从、在、由、据、于、只”6 个当用词。从“一对多”的词际关系来看,当用词与误用词之间的语义关系相近。汉泰语同义词、近义词辨析是汉语词汇研究的重点内容, 可以为汉语中介语易混淆词研究提供丰富的可资参鉴的辨析方法。

(2)多对一混淆。指与多个误用词对应的是同一个当用词。例如,多喝水【从】一个人的身体是有帮助的。 误用词“在”“于”与“自”对应了同一个当用词“到”,而误用词“在”与“从”对应了同一个当用词“对”,这种情况属于多对一混淆。(3)多对多混淆。指的是与多个误用词所对应的有多个当用词, 这种情况比较复杂。 例如:请把书放【于】桌上。 “在、从、由、于、自”都分别作为误用词和当用词出现过,它们之间的混淆关系是交叉的,这种情况就是对多混淆。

3 泰国学生汉语“时空类”介词使用混淆原因分析

3.1 语言迁移的影响

泰国学生使用汉语介词的错序偏误, 几乎都是由于学习者受其母语即泰语的影响造成的。 其中状语错序和定语错序最能反映泰国学习者受其母语影响的程度。 总之,由于母语的介词结构的习惯用法,学习者常常以母语的习惯用法直接翻译成汉语表达。 根据对学生的偏误分析,我们发现学生呈现“时空类”介词“在、从、由、于、自”误代偏误的原因大多属于此类, 都是因为所学的有限的目的语的影响。如:“你准备从曼谷出发”(自)与“要自前边立交桥上过”(从),在汉语中“从”和“自”都可以对应泰语的“[Jak]”。 泰国学生误以为汉语“从”介词与动词的搭配跟泰语介词“[Jak]”与介词的搭配一样,导致误用,如“我们来【从】曼谷”与“他来【从】南部的小城市”,泰国学习者在出现偏误的时候,并不会考虑到汉语用词搭配的差异,所以易发生混淆。

3.2 教学方面的影响

(1)教师资源的缺乏导致汉语教育发展缓慢,目前许多学校支持其他课程教师先去上汉语课再回来当汉语教师,但这些教师并没有深度了解汉语教育,教育无法达到一定的目的, 也影响到了学习者的水平。 (2)通常在泰国学汉语的都使用中国出版的教材,他们也选择中国制造的教材,但并没有考虑是否适合学习者自身的水平与生活环境。因此,教材也直接或间接地影响到学习者的汉语学习。(3)学习环境不利, 泰国的一些学校也模仿了在中国教室里的环境及装饰,贴上墙壁画和汉字,这都是为了引发学生的兴趣, 但问题就是他们还缺少很多汉语或中国的多媒体,如图片等。

4 泰国学生汉语“时空类”介词教学法推荐

泰国学生汉语介词教学法。

(1)对比教学法。对比教学法,顾名思义,就是用对比的方法进行教学。 广义上来说不管是什么形式的比较,其实归根结底,都是异同的比较。 通常情况下,我们在对比的过程中,要找出两者的相同点和不同点,再去比较。对比教学法的关键是在于找准教学内容之间的“对比点”以及对比的形式。 “对比点”可以从“不同点”“相同点”进行教学,更重要的是,在教学过程中,教师能够在对比教学法的帮助下,让学生能够把握异同,掌握学习方法。 通过对比,使介词的含义明确起来,不再使学生对其产生误解或误用。现介绍几种对比的方法:①把具有相反意义的介词搭配进行对比,如“从两年以前”和“从两年以后”。②把介词与其同形的词类进行对比,以便学生把握介词的实质和特点,如“她在家”(动词),“她在家吃饭”(介词),“一切都在变”(副词)等。 教师可以通过对比,使学生得出结论:作介词用时,其后要跟名词或代词,组成介词短语与动词连用作副词时,其后不跟名词或代词。③把基本意思相同的句子进行对比,以便学生把握介词前后两个实词之间的关系,如“他毕业于北京语言大学”“他从北京语言大学毕业”“他毕业在北京语言大学”最后再引出要讲的句子。 这样,学生对“在、从、于”的含义和用法便容易理解了。(2)图示教学法。图示教学法即通过简要的符号,浓缩的文字,线条(箭头)等构成特有的图文式样,形成板书、电脑课件等有效施教的教学方法,采用图示法进行介词教学,可使含义抽象的介词具体化,给学生以直观而深刻的印象,最适于在低年级进行。 (3)搭配教学法。用学过的同义介词代换新学的介词,指出两者之间的差异, 使学生准确而具体地把握两个介词的含义。 (4)不同的教学方法。 对学汉语语法的泰国学生来说都是一个很重要的问题,在汉语和泰语里,句子排列顺序不同。在泰语中,修饰语放在被修饰语之后,但在汉语中,修饰语则放在被修饰语的前面。介词在泰语和汉语中的位置也是如此, 汉语中介词放在动词前,但在泰语中,介词则放在动词后。 这些语法顺序的不同,常使泰国学生产生混淆,因此,在教授汉语语法时, 应该把泰语放在第一给学生们解释说明泰语的结构用法, 然后在泰语和汉语的结构用法对比下教授汉语语法和学习汉语语法。(5)翻译练习教学法。 汉泰语释义法这是教授汉语介词较为理想的一种方法,适于在高年级教学。教师使用汉语释义时,必须讲究实效,保证学生听懂,做到既教会学生使用介词,又教会学生用汉语思考介词含义。如讲汉语介词“于”时,教师可以指出:“于”相当于泰语中[muea]、[nɑi],表示时间的意思:“于”相当于泰语中[nɑ]、[nɑi]表示空间的意思:泰语介词中的[Jak]、[sam-rub]、[Tor]表示对象等。这样,学生学到的是活生生的介词知识。这种教学方法主要是检测学生的理解能力, 让学生把泰语句子翻译为汉语,以及把汉语句子翻译为泰语。但是这种教学方法不够完善, 由于没有一门语言的词意和结构完全一致,因此,使用学生的母语结构来帮助教学可能会产生混淆。 当学生还没有充分认识词的定义范围、结构和作用,在翻译一些可以直译的词汇时可以帮助学生更易理解和节省时间。但是,当学生接触汉语介词多了,教师将会慢慢减少这类翻译方式,而是增加词量和词语结构的教学。 (6) 填空练习教学法。 利用介词进行填空练习是一种极其普遍的练习方法。这种方法也适于介词知识复习课的教学,可以检验我们运用介词知识的能力, 教师在编选练习时要注意答案的专一性, 不要出那些可以填上几个介词的填空题。 (7)纠正错误的方法。 该文将向广大的泰语学生提供在学习汉语词语和句子时, 汉语介词使用出错的纠正方法。 主要分为两种思路:①旧式修改法:教师按照教学规律直接修改错误,修改时如果出现过多错误,可能会导致在未来的学习中学生出现气馁和缺乏学习语言的信心的状况。②新式修改法有3 种:第一种教师作为修改者:通过教师的纠正反馈认识并学会错误,即忽略不明显的错误,先选择较明显的错误进行修改。第二种学生互相帮助修改:教师将采用依靠学生间的纠正反馈, 让出现混淆错误的同一年级学生去向没有出现混淆错误地去学习正确的做法。第三种学生自我修改: 每个学生都要认真地修改教师指出的错误,或教师给予一些修改提示。

以上对泰国学生时空类介词混淆原因进行了分析,根据介词混淆词对辨析、主要混淆原因与汉泰介词异同提出针对泰国学生教汉语介词的教学法,并提出了一些教学建议与自己设计的汉语介词的教学法。汉语基本教学当中,必须要加强每个课文的重点以及尽力进行大量的操练, 这样学习者才会有机会在不同情况下进行练习进而掌握语言。

猜你喜欢
泰语用词介词
介词和介词短语
苍凉又喧嚣:《我与地坛》中的用词
说一说汉语的“亲戚”
高校泰语演讲赛在广西民族大学举行
介词不能这样用
相似的内容,灵动的表达
追问文本,捕捉文字背后的声音
浅析提高泰语阅读技能之我见
泰语中的英语外来词
I Want to Be a Teacher