辛时雨
近在眼前的字幕
小琼:我很喜欢分享歌剧世界里的一些新事物,这个月我们来说一说歌剧演出的字幕!
小薇:字幕自然是重要的——在中國,无论演员们唱的是什么语言,投映在舞台上方或两侧的字幕基本上是观众们跟上故事情节的生命线。
小琼:可以想象,设计字幕也是一门艺术,例如要让切换幻灯片的节奏契合音乐的韵律。演出中的每个细节都是美学体验的一部分。
小薇:你有没有过这样的经历?坐在离演员很近的好位置上,看得见演员的表情,却得仰着脖子看字幕。有些时候LED屏亮得晃眼,看完字幕将视线转回舞台上就什么都看不见了。
小琼:去年末我在一场室内歌剧中领略了一种新的字幕模式。现场歌剧团制作的《阿马尔与夜来客》在教堂里演出,自然没有地方投影字幕。表演在室内的好几处进行,意味着观众看的时候需要把头转来转去。视觉设计师该把字幕放在哪里呢?
小薇:我听说过,可以在手机上安装一个字幕的应用程序!但这样不会影响周围的观众吗?
小琼:我想我们很幸运。在我们那场演出期间,大家都只是偶尔扫几眼手机,并没有很打扰到别人。大多数人都很谨慎地把手放在大腿上。使用手机看字幕,只需要登录一个网页就好!
小薇:字幕的应用程序为观赏者提供了很多选项吗?
小琼:作为一个初次使用者,我感觉是很容易操作的。字幕的亮度跟字体大小都可以调节。当今手机所能带给我们的信息和创意确实很惊人!现场歌剧团刚在大都会博物馆搬演的《紫式部的月亮》世界首演,更同时提供了英语与日语字幕!
小薇:我还是担心,整场演出都拿着手机不会很累吗?
小琼:我认为如果是使用手机字幕程序的话,演出时长不宜超过70分钟……这样手臂才不会太累。或者可以两个人同看一部手机,比如你可以和邻座的观众轮流拿着手机!