■陈 锐/遵义医科大学外国语学院
古体词,也称古英语单词,是一种在现代英语日常用语中极少出现的具有鲜明文体色彩的一种词语范畴。古体词的恰当使用能使文句精炼规范,结构逻辑更加严密,表述庄重严肃,对于特定正式文体而言极为重要。商务英语合同文本中会广泛地使用到这类词语。
在商务英语合同中,常见的古体词主要是there和where派生古体词,本文主要探讨的也是此类古体词。以there和where 为前缀,后面加上适当的介词或复合介词是此类古体词的构成方式。前缀决定词的方向性或者是心理上的方向性。从后面的介词出发,这些古体词可以分为两类,主要是单介词类和复合介词类。此类古体词语义功能源于there和where词根意义和介词的语义,具有一种“空间”的差异性。而介词的语义主要源于介词本身与不同的动词或短语的搭配能力,其意义也会因介词的不同而有所差异。
常用的there和where派生古体词主要有以下几种(根据介词分类):
1、单介词类:
(1)thereby,whereby。thereby 指:之后,此后;在句中起副词作用,表达方式关系。whereby指:凭此,借以;在句中起连词作用,表达方式关系。
(2)therein,wherein。therein 指:在其中,在那里,在那点上;表达空间概念;wherein 指:其中;起连词的作用,表达空间概念。
(3)thereof,whereof。thereof 指:在其中,由 此;在句中起副词作用。whereof指:关于那个;在句中起副词作用,没有方向性,表达所属概念。
(4)thereon/thereupon,whereon/whereupon。thereon/thereupon指:以……为依据;在句中起副词作用,表示心理距离较远。whereon/whereupon指:因此,在……上面;在句中起副词作用。
(5)thereto。thereto指:附 之,随之;在句中起副词作用。
(6)therewith,wherewith。therewith指:与此,与之;在句中起起副词作用,表示有一定心理距离的伴随。wherewith指:用以。在句中起副词作用。
(7)thereunder,whereunder。thereunder指:据此;在句中起副词作用。whereunder指:在其下;在那下面;在句中起副词作用。
2、复合介词类:
(8)thereinafter/ thereinbefore。thereinafter指:在下文,以下;在句中起副词作用,表达空间/时间概念。thereinbefore指:在上文,前头;在句中起副词作用,表达空间/时间概念。
TF-IDF(term frequency–inverse document frequency)词频--反转文件频率用以评估该词对于一个语料库中的整体语料文本的重复程度。在特定的语料库里,词频(term frequency,TF)指的是某一个给定的词语在该文件中出现的次数。字词的重要性随着它在文本中出现的次数成正比例关系,但同时会随着它在文本中出现的频率成反比例关系。词频 (TF) 是一词语出现的次数除以该语料库文本的总词语数。假如总词语数是100个,而词语“therein”出现了3次,那么“therein”一词在该文件中的词频就是 0.03 (3/100)。文件频率 (DF)是测定有多少份文件出现过“therein”一词,然后除以语料库里包含的文件总数。所以,如果“therein”一词在100份文件出现过,而文件总数是1000份的话,其DF就是0.1(100/1000)。
本文所分析语料库共有32份合同53000个形符,分别统计分析其中there/where派生古体词的词频和文件频率,可以得出there/where派生古体词的基本分布规律。
通过表1可得出:商务英语合同中
表1 there/where派生古体词的基本分布规律
出于注重实践性的原则,本文搜集整理了商务合同平行语料库中32篇商务英语合同文本,囊括了销售合同、购买合同、代理合同、雇佣合同和租赁合同五大类型,基本涵盖了商务英语合同应用领域最广泛的类型。利用Laurence Anthony开发的检索软件AntConc以及英国语料库专家 Mike Scott教授设计的检索,词频列表和主题词统计的Wordsmith Tools 4.0,对该语料库商务英语合同中古体词进行分析,得出以下三方面词汇特征:古体词thereinafter/ thereinbefore词频和文件频率最高,hereof/whereof、thereto其次, thereunder/whereunder词频和文件频率最低。
通过通读32篇合同文本,并根据此类古体词起副词作用时一般在句尾,起连词作用时一般在句中的特点,在语料库中对他们出现的句子语法位置特点进行分析,发现上述8种there/where派生古体词起副词作用的占到80%以上,多表示空间概念功能,起连词作用的其次,多表示空间概念功能,其余为表时间、方式、原因等功能。
通过对商务英语合同中there/where派生古体词的辩义和词汇特征分析,我们可以更加清晰地掌握其基本分布规律和功能分类,结合合作原则、礼貌原则等语用原则合理加以应用,对商务英语合同写作、翻译有很好的指导作用。
用词精确、典雅、庄重是商务英语合同写作的要求和标准,而充分使用古体词文雅庄重、严谨严肃的文体色彩,是达到这一要求的一种手段。根据对商务英语合同语料库的分析,古体词几乎出现在所有类型的合同文本中,这一在日常用语中并不常见的词汇类型却在合同文本中大量出现,足见此类古体词在该类文本中的重要性和不可或缺性。在商务英语合同的写作中,恰当适宜地将古体词导入相应的语法位置,将起到画龙点眼,既地道又正式的效果。而要实现这一点,对于古体词的深入学习理解和掌握则是写作教学的不容忽视的重、难点内容。
针对商务英语合同中的古体词,在遵循语用原则前提下要尽量结合其功能分类进行翻译,特别注意介词词尾的微妙意义。对于汉语中确无恰当表示的可以进行零翻译。对于词语对应汉语词汇不能完全表达的情况可以根据上下文增加或扩展含义,增强信息准确性。