《腾讯翻译君》:你为什么学外语

2019-07-11 01:42钟易醒
中学生博览 2019年13期
关键词:教课第二语言母语

从前的日色变得慢,车、马、邮件都慢,回忆它追赶着时间。

現在的岁月更迭快,你、我、网速都快,时间它拼凑成回忆。

这里是流行APP,我们不追赶时间,只追赶潮流;我们不拼凑回忆,只拼凑快乐。

美梦终易醒,再睡难回笼。我是钟易醒。喜风尘,慕流浪,想自由,觉得岁月是一种无声的浪漫,惟愿文字于你我而言并非消遣。

从小到大,英语都是必考科目,它不仅会拉低我的总体成绩,甚至在外教课上使我频频出糗。可以说,每一个学不懂英语的孩子,都“恨透了”英语。身边甚至有很多朋友,为了逃避英语学习,转而学习韩语、日语等其他外语以应付考试。

没错,“万恶之源”便是考试。我们学了十好几年的英语,有几个人是真正出于热爱而非为了应付考试?又有几个人能够在考场之外真正将英语应用到生活之中?其实不是英语“无用”,是我们不懂到底为什么学外语。

最近为了应对考试,一直在上网课。一开始的导论,老师讲了这样一句话:“Dont aim for success if you really want it.Just stick to what you love and believe in,and it will come true.”翻译过来是:少一些功利主义的追求,多一些不为什么的坚持。

我觉得这句话真的刷新了我对于外语学习的认知,真正学外语的人,是那种带着对于外国文化的浓厚兴趣去学习的人,而不是利用冷冰冰的翻译器去生硬地刷题的人。但是话又说回来,对于基础薄弱的人来说,翻译器也是必不可少的学习工具,注意,是工具,而不是必需。

切入正题,今天给大家介绍的就是一款能够贴合外国文化来进行翻译的外语学习必备神器——腾讯翻译君。

网络上翻译器层出不穷,功能大致相近甚至相同,就单个词语来说还勉强可以代替厚重的牛津大词典,但整个句子翻译出来,便是状况百出。我曾经在一份全英文的翻译作业上,彻底对翻译器失望。和同学的人工翻译相比,除了逻辑相近以外,文字搭配生硬,语言晦涩难通,交了作业,老师一眼就能看出来哪句是翻译器所为,甚至有很多辛辛苦苦敲出来输入进去的语句,存在翻译不出来的情况……

当我结识了腾讯翻译君,老师再也不用担心我的作业了!真正的黑科技,AR实景扫描,所见即所得,路牌、菜单、书籍so easy。实时翻译,精准高效;智能语音翻译,外教课开着手机同声传译,口语练习再也不是问题;全能生词本,再也不用左一个单词软件打卡又一个单词书死记硬背,轻松复习、一步到位;9秒短视频趣味配音、口语跟读、双语海报……内容日更,轻松长知识……

其实上面那句刷新我认知的英文还有另一种说法:“Less interests.More interest.”没错,知道朱伟老师的小伙伴可能已经知道了,我上的就是韦林的网课。其实学习就是这样,你要是把它当作一种热爱,学起来就是轻松愉快;你要是把它当作一种任务,学起来就是在度劫般的痛苦与无助。

如果你想在考试中拿80分,那么你就要在生活中用100分的态度来学习它。不仅仅是英语,任何语言,对于母语是汉语的我们来说,都是第二语言的习得,第二语言习得比不了小孩子咿呀学语时的母语,它需要我们作为成人有系统、有规律地学习。多一些兴趣,少一些利益,首先端正态度,然后选对方法,腾讯翻译君将是你外语学习路上的最强加持。

编辑/王语嫣

猜你喜欢
教课第二语言母语
怎样上好低年级口语交际
脑与第二语言学习
要账
母语教育:从美出发
分析母语在高校英语教学中的地位
Critically assess the use of Contrastive Analysis as an aid to second language teaching
Improving Vocational School Students’ Ability of Speaking English by the PPP Model
第五届中坤国际诗歌奖获奖感言——邵燕祥
吓人的尖叫课
香港国民教育争议中开课