徐 宁
浅谈乡村旅游英语规范化翻译的重要性与实践
徐宁
(贵州财经大学贵州贵阳550002)
近年来,乡村旅游逐渐流行,但发展程度较低,由于接待的客人大多都是本国游客,对于外国游客的接待还存在许多问题,其中最突出的就是语言方面的困难。旅游英语本身就具有一定的翻译难度,而乡村的文化差异明显,要实现规范化的旅游英语翻译,还需要付出更多努力。文章就乡村旅游中英语规范化翻译的重要性与实践进行了分析。
乡村旅游;英语;规范化翻译;重要性;实践
随着我国改革开放以来,旅游业逐渐兴起,发展至今,旅游业已经成为我国主要经济产业之一,它带动了许多周边产业的发展兴起,例如酒店产业、餐饮行业以及旅游当地的文化产业等,旅游业的兴起不仅改善了旅游当地的经济收入水平,而且还使我国经济总量得到较大增幅[1]。除此之外,在很大程度上解决了我国严重的就业难问题。我国是一个旅游资源丰富的国家,不管是城市还是乡村,利用这些丰富的旅游资源能够吸引到源源不断的游客,每年在旅游旺季时期,旅游地的经济水平都会得到大幅增长[2]。乡村旅游和城市旅游相比较而言,其发展程度还不够成熟,发展水平较低,究其原因,旅游服务设施也还不够完善,旅游服务质量也有待提高,影响乡村旅游发展的最主要因素除了服务设施和服务质量之外,还有旅游英语规范化翻译的水平,只有提高乡村旅游英语的规范化翻译质量,才能够使乡村旅游走向国际化,迎接更多的外来游客,以此提高乡村旅游的经济效益。
乡村旅游是指依托乡村的自然人文风光,基于传统农业休闲和体验发展其他的娱乐休闲度假方式,从而吸引游客去旅游的一种新兴旅游形式。乡村旅游从某种意义上来说,也可以被称为村野度假旅游。根据国外学者对乡村旅游的界定,乡村旅游分为传统和现代两种形式,传统的乡村旅游最早出现于工业革命之后;而现代乡村旅游始于20 世纪80年代,发展于同世纪的90年代。乡村旅游的发展与兴起都是由于市场经济的调控所致,为了适应新时代农业发展而自然产生的一种新型经济增长产业[3]。以往,传统的乡村旅游,其旅游形式单一,对当地经济的推动效果有限,而近年来,在社会经济快速发展的影响下,乡村旅游逐渐开始产生蜕变,旅游形式变得更为丰富,游居、野行、诗意栖居等概念逐渐出现在旅游发展中。基于旅游形式的多样化发展,乡村旅游对当地经济增长产生了巨大增幅作用,有效的改善了乡村人民的经济收入水平,提高了其生活质量。乡村旅游实现了乡村与城市的经济文化交流。
如今,随着旅游业的发展,在经济全球化的影响下,旅游业逐步迈向国际化发展方向,旅游业制定的策略不仅要吸引本国游客,还要对外国游客产生吸引力,使更多的外国公民进入我国旅游,进一步促进我国旅游业的发展进程加快,以此带动我国经济总量的提升。要想实现旅游国际化,首先需要解决的问题即是语言,英语是国际通用语,所以至少要实现旅游英语的规范化翻译,如此才能迈出国际化的第一步。但我国的历史文化古老而复杂,要想完成旅游英语的规范化翻译,具有很大的困难,尤其是我国的乡村文化,差异性巨大,有些特定的地方名词,基本不能使用英语进行表达,更遑论进行规范化翻译,这是阻碍我国乡村旅游面向国际化的重大困难之一[4]。因此,只要能够实现乡村旅游的英语规范化翻译,便能够有效促进乡村旅游走向国际化。
目前,就我国的乡村旅游发展现状来看,吸引到的大部分游客属于本国居民,外国游客的接待量很少,导致我国乡村经济效益的增长有限。而究其原因,都是由于乡村旅游英语未能实现规范化翻译,没有将乡村的特色自然风光、人文历史使用英语进行完美描述,外国公民没能体会到其中蕴含的魅力,自然不会产生旅游的想法。因此,要实现乡村旅游的经济效益进一步增长的目标,必须要尽早完成乡村旅游的英语规范化翻译,吸引到更多的外国友人前来旅游,增加游客总量,旅游可以实现良好的文化传递,若一个旅游地具有优美自然风光和深厚的文化历史,自然会让已经来此旅游的人对其进行主动宣传,如此便会形成良好的循环效果,致使游客数量络绎不绝,从而实现当地的旅游经济效益增长目标。
我国的乡村旅游宣传资料通常会采用很多的诗词以及典故来进行修饰,这样的宣传无疑会让游客产生很多美好的想象,进而激发游客去旅游的兴趣,但若是使用英语对其进行描述,外国游客只能看懂文字代表的意思,而不能对其所蕴含的美产生深刻的体会,中国的诗词文字简短,但要想描述清楚却不容易,所以对其进行英语翻译可能会让外国游客产生冗长复杂的感觉,所以,在对乡村景点进行英语翻译时,可适当减少中国特色文化的内容翻译,着重对其实际存在的风光进行描述,使外国游客一看便能精准找出旅游亮点,产生去旅游的兴趣。除此之外,有时候对旅游地进行英语翻译时,也要进行适当的增词翻译,每一个旅游景点都应该具有相应的英语名称,但有时候直白的翻译,外国游客难以体会到其名称含义,此时就可适当增加一些注解的形容词对其进行翻译,帮助外国游客理解景点名称的含义。
我国的乡村文化差异显著,具有丰富的文化特色,若要对这些特色文化或者使用当地语言命名的景点进行英语翻译,毫无疑问其难度极高,甚至有时候根本无法使用英语进行表达,就算强行完成了英语翻译,外国游客的理解可能也与真正的含义千差万别,所以,遇到这种情况时,在翻译的过程中完全可以使用替代式翻译策略,即使用含义相近的英语词汇进行表达,如此翻译出的旅游英语更能让外国游客快速而准确的理解其要表达的真正含义。
规范化的英语翻译对乡村旅游的发展具有重大作用,能够让外国游客清楚的了解到乡村自然风光的美和体会到乡村人文历史的魅力,激发外国友人产生旅游的兴趣,进而有效促进乡村旅游面向国际化和提高乡村旅游的经济效益。为了实现乡村旅游英语规范化翻译的目标,本文进行了相应的实践研究,即增减词翻译策略和替代式翻译策略,这两种翻译方式都能够达到良好的翻译效果。
[1] 蒋丽娜.乡村旅游中英语规范化翻译的重要性与实践研究[J].改革与开放,2018(22):129-131.
[2] 陈林,任以胜,朱道才,等.乡村旅游引导乡村振兴的研究框架与展望[J].地理研究,2019(1):104-120.
[3] 李莹.欧美乡村旅游产业化与旅游经济增长关系研究[J].世界农业,2018(10):171-174.
[4] 杨朝丹.旅游供给侧改革下的乡村生态旅游景区英文标识语研究[J].才智,2018(21):224-225.
徐宁(1990- ),女,汉族,贵州贵阳人,硕士,助教,研究方向:英语翻译。
H315.9
C
2095-1205(2019)07-80-02
10.3969/j.issn.2095-1205.2019.07.49