项目课程模式下商务英语翻译教学改革实践探讨

2019-03-05 13:14
英语教师 2019年9期
关键词:商务英语教学方式教学内容

李 月

引言

商务英语作为特殊用途英语(ESP)的一种,从根本上讲既是一门语言教学,又是一种技能培训。它培养学生在国际商务环境下的商务沟通能力和英语交际能力。商务英语翻译教学具有范围广、专业性强、严密性高和科学性强等特点。

进入21世纪,我国经济得到了快速提高。经济全球化及我国“一带一路”倡议的提出,使对外贸易得到迅速发展,对商务英语翻译人才的需求量也有所增加。目前的商务英语翻译教学理念落后,内容陈旧,加之教学模式僵化,无法激发学生的学习兴趣,最终影响了教学质量和水平(杜英 2016)。

一、目前商务英语翻译教学存在的问题

(一)教学理念落后、陈旧

教学理念是教师开展教学工作的主导思想。任何教学活动都是教师教学理念的体现。目前的商务英语翻译教学理念落后、陈旧,无法满足人才培养的需求,也跟不上时代的步伐。一些教师对社会发展了解较少,没有及时更新和创新教学理念,在教学中无法调动学生的英语学习积极性和学习兴趣,阻碍了学生商务英语翻译能力的提升,影响了商务英语翻译教学改革(禹露 2018)。

(二)教学模式单一

据相关部门调查,在目前的商务英语翻译教学中,大部分教师仍然沿袭“填鸭式”教学模式,即教师在讲台上讲,学生在下面听。在这样的教学模式下,学生处于被动状态,只能一味地接收知识,很少主动探究、思考。久而久之,学生会产生厌烦心理,甚至放弃学习商务英语翻译。虽然有的教师尝试利用网络查找与课程相关的资料,但课堂活动仍然不够丰富,比较单一(陶春香 2016)。这样,导致学生的学习以练习为主,缺乏思维能力的训练和培养。

(三)教学内容枯燥

教学内容是影响商务英语翻译教学效果的重要因素。在商务英语翻译教学中,大多数教师按照教材的内容和顺序进行教学,导致学生的知识面狭窄,眼界不够开阔。一些高校的商务英语翻译教材内容明显落后于社会的发展,或明显与社会生活脱节,导致教学内容缺乏针对性和实用性,使学生的翻译理论和翻译实践严重脱节。一些高校的商务英语翻译教材和普通的翻译教程没有任何区别,针对性不强、专业性不够,与商务的相关性不够紧密,通篇都是普通长句的翻译方法和技巧的分析。受以上因素的制约,商务英语翻译教学内容缺乏一定的深度和广度。

(四)评价体系不完善

评价体系不完善也是目前商务英语翻译教学存在的主要问题之一。如何对学生的商务英语翻译能力进行检测,对于提高学生的商务英语翻译能力有重要的作用(唐小爱 2017)。当前对学生的评价只是根据学生作业、平时表现及期末考试给出考核成绩,这种考核方式是片面的、封闭的、静态的,没有积极引导学生参与其中,无法全方位、多角度地反映学生的真实学习状态。同时,这种片面化的考核方式在很大程度上抑制了学生创新精神和能力的发展和培养。

二、基于项目课程的商务英语翻译教学

随着全球化的发展及我国教育模式的创新,商务英语翻译教学方式也在不断更新,其中项目课程教学方式就是一种重要的教学方式。所谓项目课程教学法,就是在商务英语翻译教学中,改变以往的教师为主体的状况,借助项目,以职业能力为目标,将社会实践与商务英语翻译教学相结合,并严格按照工作接轨对项目及其之间的逻辑关系和课程体系作出整体规划,通过小组内及小组间的充分交流讨论、决策等,提高学生的合作能力,强化其团队意识,这正是当前社会要求的基本素质。以下是项目课程教学的一些优势和特征:

第一,项目课程的教学方式具有一定的组织性。教师在商务英语翻译教学中采用项目课程的教学方式,能够让学生在学习中按照项目管理的组织性进行学习。

第二,在商务英语翻译教学中,“项目课程严格按照工作结构对项目及其之间的逻辑关系和课程体系作出整体规划。理论知识不再是抽象的事物,实践教学也不是单纯的技能训练,而是理论支持下的职业实践活动”,能够提升学生的商务英语翻译能力。

第三,讨论式及启发式教学是项目课程教学的重要特征。在商务英语翻译教学中进行项目式课程教学,一般是以小组的方式使学生在组内进行商务英语翻译学习,对其进行一定的启发,提高学生商务英语翻译创新能力,培养学生的英语翻译思维(韩竹林、阚立莹 2015)。

三、基于项目课程模式的商务英语翻译教学改革

(一)教学内容

商务英语翻译教学内容改革应有效克服传统教学实践与理论相脱节的问题,根据商务英语翻译岗位和工作的实际需求编排教学内容,显著提高商务英语翻译教学的实效性。

借助项目课程教学方式对商务英语翻译教学内容进行创新和改革是提高学生商务英语翻译能力的重要切入点。基于项目课程模式的商务英语翻译教学内容和传统教学内容的编排方式存在本质区别,主要以商务工作、外贸工作的任务和内容为依据进行教学内容的设计和编排(高梅 2016)。商务英语翻译项目课程教学内容改革应遵循“够用原则”与“实用原则”,根据商务外贸工作所需的专业技能、翻译任务进行教学,重点突出商务英语专业翻译实践能力的培训。

以企业宣传材料翻译为例,需要学生掌握企业宣传材料的构成要素、翻译的各种方法与规范、语言性质与结构特点等,掌握企业宣传材料的常用词汇,如全球财富 500 强(Fortune 500 list)、年收入(annual revenue)等。除此之外,为了满足教与学的需求,还可以增加与相关证书考试相关的教学内容。这样,在提高学生翻译理论知识的同时,能够提高学生的翻译素质、技能,帮助学生掌握商务英语翻译的各种技巧,增强学生的就业竞争力。

(二)师生角色定位

项目课程教学方式通过改变师生在课堂中的地位,提高学生的学习兴趣和积极性,使学生能够积极、主动地融入商务英语翻译教学。在传统商务英语翻译教学中,教师是教学的中心,处于主动地位,而学生处于被动地位,只能一味地接受,对其英语翻译能力的提升极为不利。

在基于项目课程方式的商务英语翻译教学中,教师的角色定位发生了改变,学生是教学主体,教师充当引导者、辅助者的角色,采用“导”和“演”模式,即教师作为商务英语翻译教学的“导演”,学生作为“演员”。教师通过创建虚拟的翻译工作情境,由学生自主创建学习小组和翻译工作室;创建翻译工作室之后,各组成员在工作室中对现下的一些实时商务英语资讯进行翻译。这样的翻译氛围能够充分激发学生参与教学的主动性,提高学生的商务英语翻译能力和创新能力。之后,教师对学生翻译工作室取得的成果进行评价,并在全班推广。

(三)教学方式

在项目课程下,借助启发式及生活化的教学模式,创新商务英语翻译教学模式能提高商务英语翻译教学的质量和水平,推动学生的全面发展。教师要重视互联网教学的运用,把现代化的教学手段应用于课堂教学中,与商务英语翻译教学有效结合,为学生提供自主学习的机会,并且以丰富的信息资源弥补教材的不足,大大提高课堂教学效率。实施全方位教学模式,综合运用网络学习平台,扩展商务英语翻译教学的视角,利用互联网的方便与快捷,摆脱传统课堂教学的时空限制,使师生之间形成积极、有效的互动关系,大大提高学生的参与积极性。在课堂教学中,教师要采用情境化教学方法,结合教材内容与网络素材,把理论与实践有效结合,由简到难、循序渐进,让学生在情境教学的过程中逐渐掌握翻译技巧。

(四)评价体系

在商务英语翻译教学中,教师应采用动态、多元化的评价方式,提升学生的学习积极性。教师应坚持“做中学”教学理念,以“提高翻译技能”为主要目标,通过校内实训和校外实习双管齐下的方式强化学生的技能训练和职业意识。在考核学生学习成果时,采用多样化、多元化、动态化的方式,如实施学生自评、学生互评、小组评价、教师评价等,或者采用开卷与闭卷、平时与期末相结合的考核评价方式,关注学生的可持续发展,强调学生实际翻译技能的提升。

结语

总而言之,随着我国对外贸易的发展,商务英语翻译教学改革逐渐被提上日程,且任重道远。要摆脱教学模式滞后于市场需求的现状,在商务英语翻译教学中,教师要以学生为主体,立足地区经济,根据市场的需求不断调整教学内容,借助现代信息技术不断探索创新教学方法,不断提升自身的业务能力,为学生创造主动构建知识的渠道,使学生能够积极、主动地融入教学,并建立全面、动态的教学评价体系,提高商务英语翻译人才的培养质量,推动整个社会涉外活动的大力开展。

猜你喜欢
商务英语教学方式教学内容
商务英语通用语研究:现状与反思
优化教学方式 提升初中语文教学质量
高校钢琴教学方式拓展的思考与实践
“任务型”商务英语教学法及应用
小学音乐欣赏教学原则及教学方式探索
“启蒙运动”一课教学内容分析
“清末新政”也可作为重要的教学内容
探索不同教学方式 提高课堂教学效果
跨文化情景下商务英语翻译的应对