(江苏联合职业技术学院徐州财经分院 江苏 徐州 221000)
介词在英语研究领域是一种多义词,语义与其他词类相比较而言,其抽象度更高,加之其复杂的扩展意义因素都给学习者带来一定的学习难度。因此,英语多义介词成为国内外学者的关注焦点,也成为第二语言习得研究领域的重要研究课题。与中国汉语比起来,英语较为好学,其原因是英语中的介词并不多,而且,大多数情况下,学习者通常最开始学习的单词就是介词。而尽管英语介词虽然数量不多,但却是国内外学习者需要研究的重点,另外,对于介词的掌握程度也与学习者本身的英语学习能力之间有着密切关联。
对于中国学生而言,英语介词之所以被认为很难驾驭,主要的原因就是因为在中韩对照的过程中,有些介词在英语中不可缺少,而在汉语习惯中却可以将其省略,这就使得很多学生在使用介词时觉得毫无规律和头绪而言,并不知道什么时候应该将介词省略,什么时候必须你要填入必要的介词。例如,在汉语中“敲门”二字就已经将这一动作完整的叙述清晰了,而在英语中,若是被翻译成“knock the door”就很明显犯了借此一楼的错误,正确的翻译应该是“knock at/on the door”。这其中介词并没有实际的意义,但是确实在汉译英中不可不可缺少的介词翻译,如果去烧这一介词,就会造成语句上的错误。
在英语学习中,很多英语介词的搭配都是固定的切不可更改的,但很多学生很容易混淆,掌握起来也很有难度。而学生在学习的过程中,若是刻意将词语的搭配进行硬性记性,很容易造成一团乱的局面,这就使得学生在学习介词和掌握介词的过程中逐渐失去信心。除此之外,很多学生在学习时对于介词搭配的错误形式也没有很好的改正和记忆,而是将错就错,对于介词的使用规律一概不知,这就会在很大程度上造成学生学习英语的热情减退。例如according一词,能够与介词“to”连用,而不能与“up”连用。这样的例子还有很多,学生在学习的过程中必须要善于总结,才能够抓住介词的使用规律。
很多学生由于搞不懂词性,很多时候在英语句子中将介词误用为动词,例如男孩子们害怕细度所带来的危害,有些学生会翻译成The boys aware of the danger of taking drugs.这里的aware是介词而不是be动词,因此正确的翻译应该是The boys are aware of the danger of taking drugs.由此可见,在英语介词使用的过程中,若是经常将词性搞混,就会使得语句翻译出现严重的原则性问题。
世界著名哲学家—维特根斯坦,在自己的著作中说道:一个家族的相似程度不仅能够能在很大程度上决定其某种范畴的形成概况,也能在此基础上导致家族成员之间有着其为相似的相似特征。而在一个统一范畴的众多成员中,只有中心成员才有资格被称作原型,而其他仅仅与原型相似的不能称之为原型,但是这些成员的相似程度被逐渐边缘化,使其相似特征也是呈递减亦或者递增的。而英语介词中出现的一词多义现象就是指在一定范畴内,单词词义的延展,这样更能突出介词的表达能力。例如up,他的原生意思指的是向上,往上的意思,但是一旦将它与别的词汇相搭配,从而形成相应的外伸意义,就会使其与原意相差甚远,例如get up意思是起床,与不同词语的搭配使得up这一词的原生意思被掩盖,通过外延来得到新的词组,以此来表达新的语境含义。例如,He climbed up the mountain,这里up表示向上爬,而在另一句话中pursuit up in the hierarchy中,up只是充起到连接作用,而没有具体意思,这里的up也只是表示一种等级高度,缺少实在的空间意义。由此可见,由于介词所连接的实体有所区别,所表达出来的意义也是大不相同。
意象图式理论—所表达的不是我们常规认知系统中,所认为的具体形状的图像,而是指的是人类对于抽象事物的整体认知结构,且基于人类的基本认知规律,它所强调的是抓住介词词义的内在规律。事实上,词汇与世界之间并没有太多关于本质上的联系,而人类的大脑才是作为词汇语言含义的转换器,通过人类在生活活动中反复出现,且获得一相关认知经验后,为介词赋予了更多外伸含义和相应的应用规律。这些被当代认知语言学家通过归纳和整合,形成意象图式,这其中包含路径图式、容器图式:路径图式:We go to farm from school.译为我们学校去农场;容器图式:I poor the water into a bottle.译为我把水倒进瓶子里。
在学习英语的过程中我们可以发现,英语介词在用于对时空表达时,占据了很大的成分,而学习者所面临的很多学术性问题,也都是发生在这一层面。而意象图式理论注重强调抓住介词词义的内在规律,一方面,介词常用于空间域时间的范围的表达上,这使得介词在不同时空搭配中也会显示出不同的意思,进而也会形成介词的惯用规律;另一方面,英语介词在是时空搭配使用中,所做出的细化和区分,也使其在一定程度上进行意义的转化。由此可见,我们可以通过意象图式这一理论,对此进行深层次的分析,这样不仅能感受到介词多义的关联性,也能够发现其变化规律,这对于学习者而言,在学习英语介词一词多义现象时能够起到很有效的推动作用。
在我们的生活中,会出现很多过于抽象,而且很难被准确表达出来的概念,此时人们只能依据自身的生活经验,以及头脑中已经熟悉的概念等元素,来进行判断。在英语学习这一方面包含着两种结构区域,一是人们所熟知的领域,二是人们所陌生的目标区域。而隐喻所想要达到的认知作用,意在强调从熟知的区域向陌生区域,进行映射理解的同时,进而促进介词词义的延伸与转换。而在表面上也可能会使人们认为,介词一词多义的现象之间有所区别,但是事实上并没有,这些延伸意义在其根本本质上都是想通的。
对于语言中词语意义的延伸而言,它是存在于所有语言中,而词语的隐身含义也会受到很多因素的影响,例如社会形态、文化变迁、历史因素、风俗习惯等。但是纵观介词词义的延伸情况,所有的介词词义的延伸都没有超过本质属性的约束。例如up表示上、向上、高位置等意义,通过对其含义的引伸,高位置就会引伸成为较高社会地位、高工作职位等等。因此,在英语介词的学习中,要掌握介词意义引伸的技巧和规律,才能够更好的掌握英语这门语言。
综上所述,在对于一门外国语言的学习和研究时,不仅要注重这一语言的理论知识范畴,同时也要将人们对于现实生活的认知和语言自身,所蕴含的潜在规律进行综合归纳与分析,而认知语言学也正是对其进行了很好的阐述。因此,学生在学习英语介词一词多义的现象时,可以充分运用这一理论的知识,从而对于介词的一词多义现象进行更为且深刻透彻的分析,这样才能够帮助学习者更好的掌握介词中出现的应用规律,对于英语这门语言才能有着更为深刻的认知和感悟。