黄明俊 金 明
(1.沈阳师范大学大学外语教学部,辽宁 沈阳 110034;2.沈阳师范大学马克思主义学院,辽宁 沈阳 110034)
英语是大学必修的一门课程,也是学生学习的重点内容,尤其针对于英语翻译专业的学生,将二语习得应用在翻译教学中对教学产生的作用是不容忽视的。二语习得从通俗的意义上来讲就是除母语之外的第二门语言的学习,如今二语习得已经成为了一门独立的社会学科,可见其研究价值的重要性,二语习得对英语翻译专业学生的影响是来自于社会、心理和语言等各方面,对学生树立正确英语学习观念和英语学习习惯的养成都有极其重要的作用,因此作为大学英语翻译教学工作者,应当将二语习得对学生的积极影响作用进行科学的分析,并将其应用在具体的教学实践中,潜移默化的提高学生的英语应用能力。
大学生在英语的学习中,学习方式有很多的共同点,但是受英语基础和学习能力的限制,导致他们学习的结果大不相同,最明显的表现在大学生在英语学习观念上的差异,有的学生是将英语的学习当做自己的兴趣来完成,这对学生在二语习得中所付出的努力有很大的促进作用,还有的学生将英语的学习看做是一项任务来完成,因此学习的积极性要根据自己的心情、学习环境和学习动机而定,学习的积极性也时消时涨,二语习得的决定因素被定义成学生的学习态度、情感状态或学习动力,培养学生正确的二语习得意识能够有效的促进学生英语翻译学习的效率,因此教师要将二语习得对学生的积极影响充分的利用起来,为学生树立正确的学习意识,提高学习积极性[1]。
在大学英语翻译教学大纲的制定上各高校要根教学的实际情况实行听说课分级教学模式,充分发挥小班分级教学的作用,将学生的学习层次进行清晰的划分,根据入学考试的成绩将教学划分出不同的层次,根据不同学生不同的英语学习水平划分出层次,这样才能使教师的教学更具有针对性,对于英语水平比较高的学生,教师没有必要将过多的时间浪费在对学生的基础知识训练上,对于英语水平较低的学生,教师要注重从基础知识抓起,要由浅及深、递进式的展开教学,通过小班分级教学方式的开展,能够使教学更具针对性,从而有效的提高教学的效率。
高校要为学生提供外部条件,为学生开设丰富的课堂活动,激发学生的学习兴趣,活动的方式要灵活新颖,首先要结合教学大纲的内容与学生的实际情况,对教材的纸质课本、教学电子软件以及课堂组织的活动进行科学的分析,要在教学活动的设计上贴近学生的实际生活还要富有创新精神,例如在课堂教学上开展小组互动、角色扮演、新闻报道、经典电影观看等活动来丰富学生的英语学习体验,在丰富教学活动的过程中教师还要注重课外知识的拓展,教材中的内容毕竟是有局限性的,教师可以通过发挥课外资料的优势及时做到对教学内容的取长补短[2]。
教师的专业素质决定了英语翻译教学的质量和水平,也决定了高校师资力量的水平,因此高校要不断的提高教师的专业素质和能力,对教师实行再教育机制,促使教师在不断的提升和自我塑造中提升核心素养,教师在翻译教学中要不断的深化二语习得的思想意识,将它与英语翻译教学紧密的结合起来,不仅能够提高学生的英语核心素养,还能够使英语翻译教学课堂获得事半功倍的效果[3]。
总之,将二语习得与大学英语翻译教学相互融合,是大学英语教学创新的体现,将二者紧密结合,是大学英语听说过程和认知过程以及情感过程的有机统一,因此在大学英语教学中,教师不仅仅要考虑学生的智力因素,还要将学生的学习意向和学习观念充分的进行考虑,通过有效的措施引导学生在英语翻译学习中有更大的收获。