【摘要】广告标语作为一个输出最大的语言文字市场,研究其中的维吾尔语词汇语句不仅可以探究维吾尔语语言发展趋向,而且也能更有效的宣传我们的民族工业和产品,输出我们的理念和价值观,让更多的人了解我们的当代人文环境与社会环境。
【关键词】维吾尔 新词 广告语 语言发展
【中图分类号】H215 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)45-0065-02
一、引言
广告标语是为了满足社会需求,通过各种形式的媒介,广泛地向大众传递价值信息的宣传手段。新词是广泛指代现有词汇中没有的词汇统称。学术界讲的当代新词语一般是指20世纪70年代末以来产生的新词语。新词语包括两部分。新词,即整个词语是新的,也包括新义,即词是旧的,义是新的。 维吾尔语新词的产生有三种方式。即“挖掘”、“创造”、“借用”。“挖掘”是指代透过维吾尔语中固有的、可给予新义的词汇以及生命力旺盛的土话古词的词汇集合。如: (抓饭大王);“创造”是利用维吾尔语中固有的词语或者词根和构词法而创造新词语,如: (冰箱);“借”就是外来词语的吸收。维吾尔语新词语中的外来词语部分来源于英语、汉语、俄语等。如: (寸),本文就从维吾尔语广告及标语看新词构词特点及语言发展趋向。
二、广告标语中的维吾尔语新词构词分析
(一)挖掘类新词
1.二道桥努尔卢克地毯世界欢迎您
该例 “ ”汉语中是“世界”的意思。此处并不是字面的意思,而是表示店铺名称,其以前的意思有所改变,产生“贩卖某种物品的场所”之意,这种新词属于旧词衍生新义,是挖掘类新词。
2.买年货去国际大巴扎
该例“ ”意思是“年货”。而在维吾尔语中没有与之相对应的词汇。《汉维规范化新词术语词典》也将“年货”一词翻译为“ ”,贴切也容易被接受。属于挖掘类新词。
3.在家乐福我们致力于成为家乐福品牌的大使
该例“ ”一词在《维吾尔语词汇演变研究》一书中有记载,通常表示一个国家的使者,或者表示“媒人”的意思。这里不是表面上的“媒人”之意,而是表达“品牌大使”的意思。这里是旧词新义,有“宣传者”的意思。属于挖掘类新词。
(二)创造类新词
4.累了,就喝红牛:
该例 “ ”由汉语中的“红牛”直译而来,在这里并不是指代红色的牛,而是一种维生素功能饮料的品牌名称。这种新词多运用在品牌名称的翻译上。汉语是历史上与维吾尔语交融最广泛,影响最深远的语言,对于新疆本土而言,维吾尔语与汉语的交融标志两种文化的融合与两种语言的进步。由于“ ”和“ ”两个单词都是维吾尔语中固有的词,而衍生出的新词又有了新的意义,所以属于创造类新词。
5.一铺一金库,三代摇钱树
该例 “ ”是由汉语中的“摇钱树”一次译得。原来神话里有一种树,一摇晃就有许多钱掉落下来,后来比喻借以获取钱财的人或物。维吾尔语中用原有的词汇通过意译结合成新的词汇,属于创造类新词。
6.帕尔拉克地毯乌鲁木齐专营店
“专营店”一词也是属于汉语直译词,由维吾尔语中的“专门”、“售卖”、“商店”三个词共同组合而成。由于属于固有词语的组合,故属于挖掘类新词。在《汉维规范化新词术语词典》中明确收录了“ ”一词。属于创造类新词。
(三)借用类新词
7.佰客基,从沙特阿拉伯来的快餐店
该例“ ”是一个来自沙特阿拉伯的快餐品牌,“ ”快餐店一词在《维吾尔语详解词典》(1990)中标注来源于上世纪八十年代,改革开放的热潮带来了许多新鲜的经营方式,这个词属于借用类新词。
三、维吾尔语新词构词原则及对社会语言发展的影响
(一)新词构词原则
1.约定俗成的原则
约定俗成是每种语言都要遵循的一条原则。如今大量的新词储备不是一蹴而就的。每个新词都要在实际生活中历经很长一段时间的考验才能存留下来。一个新词的产生可能是极短时间内的事情,而最后能稳定下来的却要经过长时间的使用过程。其一是要看新词语能否适应此种语言的语法句法体系。再者是要看新词语是否符合该语言群体的言谈习惯及交流需要。
2.必要性原则
这个新词在维吾尔语中必须有其应该发挥的价值。所谓有价值是指这个新词能恰如其分的或是规范地反映一种维吾尔语中本身没有的新生事物。这样,这个新词才有它存在的必要性。
3.普遍性原则
即选择大家普遍接受的,在表达上是不能有区分度的。新词语的出现首先肯定是遵循必要性原则。如果没有这样的词语,表达上就会出现歧义。其次,这个新词语必须是运用这种语言的群体的绝大多数成员所使用并对其所理解。小部分人中流行的词汇不能算是新词。
4.明确性原则
表意准确,简单易懂的新词语更容易被大众接受。新词首先是由于表达上的需要出现的,它所表达的新事物或者新文化必须是准确的。其次,在创造新词语的同时也要考虑能否被传统语言习惯所接受。因此,在创造新词的过程中不仅要考虑词语表意的准确性,还要考虑使用该词语的语言群体的语言习惯。
(二)广告中的维吾尔语新词对社会语言发展的影响
新词于新文化中产生,并且随着信息传播而推广。新词有可能是缩略词,也有可能是现有词的意义发掘。抑或早已出现的词汇,只不过不经常使用,偶尔突然开始使用;然而一旦被使用,其产生的和谐感能够让语言群体的所有人感到卸下了语言的负担,这种词汇必然是有意义的。这我们不妨笼统地称之为“半新词”。“半新词”的大量存在是词汇系统开放性的一个重要方面。
新词经常变成语言的最容易被接受的一部分。然而,他们也最终消失于此。新词的生命力由诸多因素决定,更多的由语言群体自主选择。当词或词组不再是“新的,” 这不再是新词。新词经过时间的洗礼会变成旧词,如 (传呼机),21世纪初,这个词汇还是新词汇,随着科技发展衍生的新词汇。然而,进入2010年以来,智能手机早已全民普及,“传呼机”一次随即变成了旧词。文化采纳大概充当一个更加重要的角色。随着市场经济的发展和科技的进步,广告标语媒介不断增加,如液晶广告牌、视频网站的广告商冠名等等,充分利用聚居区的楼体来投放广告标语;也可在某些具有民族特色的网站投放维语广告标语。维语广告标语向各种媒介的拓展将会促进维语广告公司的发展,同时会带动新疆维语广告标语业整体的进步。
四、结语
现代维吾尔语的词汇量随着科学技术的发展与社会文化的进步在不断增加。这些新词语已经成为社会语言中最容易被普通大众所接受的部分,不仅增加了维吾尔语词汇的数量,更是发展了维吾尔语的多元化,反映着该语言群体的日常行为及生活变迁,巩固了维吾尔语在新疆本土社会语言环境中的基础。较之改革开放前的维吾尔语,现在的维吾尔语已经有了翻天覆地的变化。熟练的捕捉和运用新词语已然成为了一种潮流。新词语的层出不穷,反映了维吾尔族生活水平的提高及精神世界的变迁。规范好、应用好这些维吾尔语新词,进一步完善维吾尔语词汇体系,对增进民族之间的互相理解有着非常重要的实际作用。
参考文献:
[1]王冠.試析文化差异影响下商标和广告语的翻译[J].专题研究.2009.
[2]司多巧,徐江.维吾尔语新词构词法解析[J].新疆职业大学学报.2010.
[3]曹顺发.广告用语的翻译[J].中国科技翻译.2002.
[4]寇紫遐.维吾尔语言文字广告表达与其风俗习惯关系初探[J].新疆大学学报.2008.
[5]寇紫遐,韩强.新疆维吾尔语广告现状及发展策略[J].广告与经营.2006.
[6]阿不都沙拉木·阿巴斯.现代维吾尔语的新词术语问题[J].语言与翻译.1985.
[7]乌买尔·达吾提.维吾尔语乌鲁木齐话流行新词语的特点[J].民族语文.2011.
[8]沈继诚.目的论与广告语篇汉英翻译的策略[J].浙江师范大学学报(社会科学版).2005.
作者简介:
张苗(1994.4-),女,汉族,新疆人,硕士在读,研究方向:汉维翻译理论与实践。