萨伊热·艾力
产品说明书是一种常见的说明文,是生产者向消费者全面,明确的介绍产品名称、用途、性质、原理、构造、规格、使用方法、保养维护、注意事项等内容而写的准确、简明的文字材料。规范、准确的产品说明书译文,有利于消费者获得最全面、最有效的产品信息。产品说明书是以文体的方式对某产品进行相对的详细表达,使人认识,了解到某产品。产品说明书的功能是:宣传产品,指导消费;扩大消息,促进消费;传播知识,创造品牌。产品说明书的翻译不仅起到传达信息的功能,同时还是一个战略性问题,是关系到我国国际形象的大事。另外进一步激发起读者选择并进行消费活动的欲望。
产品说明书是生产厂家向消费者介绍说明商品性质、性能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、销售范围和免责声明等时使用的经济应用文书、又称商品说明书、产品说明书或说明书。产品说明书属于典型的科技文体,除具有科技文体的普遍特点外还有自身具体特点,主要包括:
词汇专业性强,句法简单,便于用户快速,精确地理解,掌握所需要的产品信息。
语言表达明确易懂,无含混模糊之外,所有消费者应该知道的信息都包括在使用说明书中,另外还有产品说明书的内容特点有:
1、知识性
要向用户真实,准确地介绍该产品的性能、结构、材料、用途、使用方法等产品知识。
2、责任性
为取得用户信任,在产品说明书上要介绍产品名称、商标、批准文号、生产单位及联系地址、电话等。
3、通俗性
产品说明书面向各种文化程度的用户,用词必须通俗易懂,条理清晰,做到用户一看就知道该怎么样用,不该怎么样用该产品。
4、主要功能
产品说明书的主要功能是向用户介绍产品的用途、性能、构造、使用和维护方法、以增进用户对产品的认识、所以,产品说明书在生产者和用户之间还起到桥梁作用。产品说明书的翻译对产品的推广和销售起着十分重要的意义,一份良好的产品说明书不仅能提供有关产品的信息,还有助于树立企业形象和促进商品的销售。在实践中,广大的翻译工作者进行了大量实践工作;在理论上,对这翻译现象进行研究也越来越受到了重视。因此,本文通过分析电器产品说明书翻译入手,指出商品说明书中存在的不足,提供解决措施,以完善电器说明书为目的。
①电器说明书的分析(以海尔冰箱为例)
中文原文 错误分析 错误翻译 参考翻译出水孔 语法错误,拼写错误。 Tutʃukiʠeqiʃsu Suʠiqiʃtɵʃyki感谢你使用海尔牌电冰箱。词语选择不恰当。Χɛjermarkiliqtoŋlatqu niiʃlɛtkiniŋzniqarʃialim iz.Χɛjermarkiliqtoŋlatq uniiʃlɛtkiniŋzgaminnɛtdar liqbildyrimiz.会缩短食品的存期限及降低其使用质量。语句不通顺,Jemɛklikni saqlaʃ mudditini qisqirajduhɛm jɛmɛklikniŋ sypitini tɵwɛnlitidu jemaɛklikni saqlaʃ mudditi qisqirap,yemɛlikniŋ sypitigɛ tɛsir jetidu.
②错误归类
(1)词语选择。原文是“感谢你使用海尔牌电冰箱”。
译文是“Χɛjermarkiliqtoŋlatquniiʃlɛtkiniŋzniqarʃial imiz”把“感谢”翻译成“qarʃialimiz”,感谢的意思是:“rahmatɛjitmaq,minnatdarkiq bildyrmɛk”。所以这个属于词语选择不恰当。
(2)语句不通顺。原文是“会缩短食品的存期限及降低其使用质量”。译文是:
“Jemɛkliknisaqlaʃmudditiniqisqirajduhɛmjɛmɛklikniŋsy pitinitɵwɛnlitidu”应该翻译为“jemaɛkliknisaqlaʃmudditqisqi rap,yemɛlikniŋsypitigɛtɛsirjetidu.”。
(3)语法和拼写错误。原文是“出水孔”。译文是“Tuʃukiʠeqiʃsu”应该翻译为:“Suʠiqiʃtɵʃyki.”所以这个属于语句不通顺和拼写方面的错误。
(4)逻辑错误、译文不正确。原文是“接通电源前请将覆膜完全撕掉”。译文是“tokqaʠetiʃtinburunjepinʠapɛr idiniŋhɛmmisinisojuwɛtmɛŋ.”应该翻译为“tokqaʠetiʃtinburu njepinapɛridiniŋhɛmmisinisojiwetiŋ.”这个句子翻译上出现了很大的问题,翻译的完全错误所以这个属于理解错误与逻辑不通方面的错误。
首先,对于企业的建议就是,随着科技水平的日益提高,国内外诸多知名企业正在生产出汇聚诸多科技成果、以满足人们需求为目的的诸多便利产品,但是仍然存在着部分缺点。企业家只关心其产品质量,对于其产品说明书方面的考虑有所欠缺。目前产品说明书存在严重地翻译错误,语法错误,拼写错误,语句不通顺,不规范等问题。产品说明书对于让客户认识一个产品以及面向市场起着桥梁作用。因此,企业在生产产品的过程中,应当同样严格要求说明书的翻译质量。
其次,对于翻译工作者的建议:
(1)翻译人员要提高翻译水平,因为他们的翻译成果直接关系到广大消费者的利益。
(2)翻译人员应该进一步提高专业知识,对产品说明书的翻译要符合汉语和维吾尔语的表达习惯。
(3)翻译人员还应该充分了解两民族的文化差异,以弊免在翻译过程中因文化差异出现的翻译错误。
(4)另外翻译人员必须要提高综合知识。
另外,对于大学生以及高等院校的建议:我国是多民族国家,所以翻译工作也十分重要。随着科技水平的不断提高和扩大,翻译工作的重要性也日益明显。因此,各大高校也应当为了引起学生对翻译工作的兴趣以及改善翻译意识提供相应的条件。除此之外,也应当提高学生对翻译工作的要求、减少死板课程,通过翻译专业课程锻炼学生,最终达到培养出综合人才之目的。
最后,要求翻译专业学生的是:要认真对待自己的专业,积极锻炼自己的实践能力,为了翻译工作蓬勃发展做出一份贡献。为了成为更加全面的翻译工作人员,应当抓紧翻译工作的重要环节、注重积累经验,成为不断进步的人才。