肖蒙 吕昊
内容摘要:翻译硕士专业学位的设立旨在培养高层次、应用型高级翻译专门人才,本研究样本学校S校位于中南地区,于2010年获批翻译硕士专业学位点,2011年开始招生,旨在培养专业化、应用型、高层次、职业化的翻译人才。对该校翻译硕士研究生就业压力的研究是专业学位研究生就业情况和就业心理的一个缩影,也能在一定程度上反映当前专业学位研究生培养体系中存在的问题。
关键词:翻译硕士 研究生 就业
一.研究背景
近年来关于研究生就业压力的研究论文数量显著增多,反映出随着研究生就业问题突显,研究生就业压力日渐增大的现状。从已有文献研究内容来看,主要集中在研究生就业压力的成因研究、压力源研究、缓解压力对策和建议三个方面。
针对研究生就业压力的成因研究大多从社会、学校和研究生三个维度展开。有学者提出,研究生就业压力的形成既有主观因素又有客观环境的影响,就业環境不公平、择业认知偏差、理想就业是研究生就业压力的主要成因;还有学者提出高校的实习实践环节、教学和学生学业评价、创业教育的缺失影响了研究生的就业能力;还有学者提出培养质量的下降降低了文科硕士研究生的就业竞争力、模糊的主观认知放大了文科硕士研究生的就业压力、过高的择业期望是文科研究生就业压力的主要因素。
针对研究生就业压力的压力源研究以实证研究为主,有学者提出研究生就业压力源的五个维度:就业情境、个人职业规划、雇主期望、家庭压力、个人资源,其中江西省硕士研究生的就业压力主要来自于就业情境、职业规划、个人资源等;还有学者提出,研究生就业压力源主要来自社会环境、家庭、自身、学校和专业、情感和年龄等,社会环境变化导致的挫败感、家庭的过高期望、对自身前途的认知偏差、来自学校和专业的自卑感、来自情感和年龄的压力是主要原因。
针对研究生就业压力的对策与建议研究中,主要分为社会、学校、学生三个层面。社会层面主要是加强对就业市场的监督监管、创造良好的就业机遇和环境;学校层面主要是注重研究生培养质量的提升,开展更有针对性的就业指导与服务、引导研究生做好职业生涯规划,注重研究生就业心理健康教育,将心理能力提升课程纳入研究生课程体系、建立有效的预警机制;学生层面主要是加强准确自我评价与定位,加强就业核心竞争力,拓宽就业视野,提升创新创业意识和能力等。
全日制专业学位硕士研究生是为了更好地适应国家经济社会发展对高层次应用型人才的迫切需要,调整优化研究生教育类型结构,进一步完善研究生教育培养体系,推动硕士研究生教育从以培养学术型人才为主的模式向以培养应用型人才为主的模式转变而诞生的。翻译硕士专业学位的设立旨在培养高层次、应用型高级翻译专门人才,本研究样本学校S校位于中南地区,于2010年获批翻译硕士专业学位点,2011年开始招生,旨在培养专业化、应用型、高层次、职业化的翻译人才。对该校翻译硕士研究生就业压力的研究是专业学位研究生就业情况和就业心理的一个缩影,也能在一定程度上反映当前专业学位研究生培养体系中存在的问题。
二.研究情况
本研究以中南民族大学2013-2016级共146名翻译硕士为样本,通过问卷调查和访谈相结合的方式,对该校翻译硕士的就业压力情况进行研究。
本研究对该校2013-2016级翻译硕士毕业生的就业数据进行初步统计分析,对部分具有代表性的毕业生进行了访谈,结合学生的就业反馈,将S校四届翻译硕士的就业情况总结如下:
1.少量翻译硕士毕业生通过国家公务员、事业单位统一考试进入相关工作单位,但在实际工作中从事翻译工作的较少,仅有两名学生的工作岗位有外语需求,通过学生反馈得知他们在实际工作中外语应用与翻译主要是处理一些涉外工作的文件或邮件,且通过两名学生的对比可见,有外语应用需要的机关和事业单位,在实际工作中的语言应用方式与频率,与单位所在的省市区域以及外事事务发展程度有极大相关性,以上两名学生中,A生所在单位位于东部沿海,该生工作中外语应用频率和语言要求显著高于在中部省份工作的B生。除了这两名学生,表中数据显示的其他八名学生也是在机关、事业单位工作,但实际工作中无需用到外语技能和翻译技能。
2.进入高等学校工作的翻译硕士毕业生中,大多从事行政教辅工作,工作中对外语的应用需求较少,另有三名学生在省内独立学院的教学岗位教授英语相关课程。进入中初等学校或培训机构是近年来S校翻译硕士毕业生的主要就业去向,且大多担任英语教师或是留学咨询等,工作岗位对外语需求较高,在培训机构就职的翻译硕士毕业生一般讲授大学英语四六级以及托福、雅思等考试培训等课程,有少量口语能力较强的学生承担专门的口语课程。另外,还有部分学生毕业后从事留学咨询工作,主要是帮助有留学需要的学生整理申请材料,与国外高校联系接洽,工作中对外语能力和翻译能力的需求较高,主要是笔译能力的应用。
3.由于翻译硕士的专业特殊性,有少量学生在毕业后选择自由职业,做自由译者或是自主创业,自己开办英语培训班。D生从学生阶段起就积极参与各级各类的翻译志愿者活动,积累了一定的实践经验与翻译资源,毕业后一直从事口译工作,对于自己的学习和工作经历,该生表示翻译硕士在就业时面临的主要压力有两个方面,一是在课堂上所学知识远不能满足工作中的需求,尤其是一些专业领域的口译活动,需要提前储备大量的信息,翻译技能需要在实践中不断提升;二是翻译行业对口笔译人员的要求越来越高,想从事自由译者的毕业生需要有丰富的资源和机会,逐步积累经验和知名度,才能保证工作的持续性。
4.除以上几类就业去向,还有很多翻译硕士毕业之后进入公司、企业,大多从事文案工作,根据学生的就业反馈显示,在工作岗位中对外语翻译的需求较少,有少量涉及到对外贸易等事务需要用到外语技能,主要是文字处理工作,如英文邮件等,语言的专业性程度较高,主要是笔译能力的应用。
三.对策与建议
针对本研究调查结果并结合学生的就业反馈,反映出当前翻译硕士专业学位研究生的就业问题与压力主要表现在以下几个方面:首先,翻译硕士专业学位的设立旨在培养高层次、应用型的高级翻译专门人才,但学生实际就业中真正与翻译工作相关的数量较少,且从学生本人就业意向来看,愿意在毕业后从事翻译工作的人数较少;其次,用人单位专门翻译人才的需求量相对较少且普遍门槛较高,学生自己能够获取的翻译需求资源较少;第三,实际工作岗位有外语能力及翻譯需求的对翻译实践能力的要求远高于研究生学习阶段,跟工作相关的语言专业性、应用性较强。针对这一情况笔者认为,可从社会、学校和学生三个层面探寻解决途径,以更好地实现翻译硕士专业学位设立的宗旨和目标,培养符合时代和社会需求的高级专门翻译人才,促进翻译硕士毕业生更好地择业就业。
1.从社会层面而言,要加强对翻译人才就业市场的监督监管、创造良好的就业环境、提供丰富的就业机会。很多翻译硕士研究生在学习期间都有小范围的实践经验,如翻译网络小说、电影字幕等,但这些翻译工作普遍报酬较低、团队流动性高、可持续性不强,难以形成规模。此外还有学生普遍反映获取翻译资源的问题,需要得到社会和相关机构的重视,构建出合理完善的资源整合平台,形成健全的翻译人才发掘、考察、启用机制,让更多的翻译硕士学生有机会进入翻译领域、从事翻译工作。
2.从学校层面而言,对翻译硕士专业学位研究生的培养应不忘初心和宗旨,侧重实践教学和训练,给在校学生提供和创造实践机会,如建立校企合作模式,设立实习基地等,一方面帮助学生更好地了解社会和用人单位对翻译人才的需求,另一方面也将优质的翻译人才输送到适合的工作岗位;学校就业部门应加强就业指导,提供丰富的就业信息。
3.从学生个人层面而言,一方面要加强专业知识学习和翻译技能训练,提升就业核心竞争力,不断地加强学习以适应市场需求;另一方面要准确把握行业形势、明确自我定位、做好职业规划,以避免求职过程中的盲目性。
参考文献
1.李敏等.专业硕士就业状况及其影响因素研究——基于2016年全国毕业生的抽样调查数据[J].研究生教育研究,2017(10).
2.王立非,王婧.翻译硕士专业学位研究生就业能力实证研究[J].上海翻译,2016(04).
3.于苗苗等.多重视角下的专业硕士就业质量状况——基于“2015年全国专业硕士调研”数据[J].中国高教研究,2017(06).
本文系中南民族大学2018年度中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“专业学位硕士研究生就业压力研究——以中南民族大学为例”(CSQ18093)研究成果;中南民族大学2017年度研究生思想政治教育专项课题“民族院校研究生辅导员队伍专业化建设研究——以中南民族大学为例”研究成果。
(作者介绍:肖蒙,中南民族大学外语学院助理研究员,研究方向:教育学原理,高等教育学;吕昊,中南民族大学外语学院副教授,研究方向:语言学,英语教育)