论英语翻译中的翻译理论与实践

2018-10-19 16:09杨莉
科学与财富 2018年27期
关键词:翻译理论英语翻译实践

杨莉

摘要:现阶段,很多英语翻译人员对于翻译理论进行了忽略,注重翻译的实践。本文从翻译理论的作用进行入手,对翻译理论和实践的关系进行分析,并对翻译文本的特点和句法结构、原文理解和译文表达进行了解,从而对翻译理论与实践进行全面的认知和深入。

关键词:英语翻译;翻译理论;实践

引言

英语翻译是现阶段世界上常用的国际语言,在我国对外发展以来,越来越多的人选择学习英语翻译,将我国的国际事务进行很好的处理和发展。在专业的英语翻译工作者之外,还有一些英语翻译的喜爱者,对于英语不断进行翻译,这就使得英文翻译水平逐步的专业化发展。在英语翻译之中,要求将翻译理论和实践进行有效的结合,这样才能将翻译的效果达到理想化状态。

一、翻译理论的作用

翻译人员不是依靠书本上的知识进行学习的,还有一些翻译人员觉得翻译没有理论,翻译仅仅是艺术。很多翻译人员往往把自己的精力放在实践之中,很少有人将其中的经验进行总结,从而达到理论的层面。现阶段,翻译不是一项简单的经验总结,经验比较繁琐,理论又比较系统,这样会出现经验注重个体,理论注重普遍的规律。姜堰和理论尽管在一定程度上有着很大的互补的情况,但是两者是不能替代和结合的。这就需要翻译人员将经验进行全面的总结和整理,将其达到实践的角度。没有实践的支撑,理论终究是理论。翻译人员要对理论和实践进行全面的认知,在发展的规律之中认识两者的关系,理论在没有实践的支撑下是不能单独的完成的,这样的行为是不可取的。[1]

理论能够让英语翻译进行有效的发展和提高,对一些表面上的时间進行不断的重复,这样是不可行的。对于理论来说,翻译在不同的领域之中有着不同的认知和理解,对出现的问题有着不同的解释和发展。[2]

二、翻译理论与实践的关系

由于不同的国家之间语言上有着很大的差别,这样的情况之下通过翻译工作进行发展和实行的。翻译能够将不同国家之间的语言进行差异上的连接,推动文化和社会的发展和交流。翻译人员在翻译过程之中,要对语言进行及时的转变,还可以将不同的社会文化进行很好的转变。在翻译空间内,翻译是和语言相对的学科,在语言基础上树立一个相等的关系。关键文体是要将其中存在的对等进行找出,从而将翻译过程之中的条件进行充分的满足。翻译理论能够将应用理论进行作用,应用理论是翻译理论和实践之间的纽带。在翻译理论和实践过程之中让他人将其中的知识进行接受,能够将原文之中存在的语法结构进行很好的转化,找到语言之中存在的对等量,满足翻译的要求。在很大程度上将翻译理论和实践进行了有效的结合。翻译理论和实践又有着一定的制约,实践不能和翻译理论相离。[3]

翻译在多年之前兴起,在长时间的发展之中,很多人对于翻译理论和实践进行了研究,从而出现了一系列的标准。在翻译理论上可以发现标准和实践有着相等的关系,能够将原文中的内容以及思想进行充分的表达,将原文中可能出现的错误进行有效的避免。在英语翻译中,翻译理论与实践两者是有联系的。

三、文体特点和句法结构

(一)文体特点

现阶段,英语文献常常使用到的文体有两种部分,其中为论述文体和应用文体。论述文体是书面上的一些语言,在结构上有严谨的要求,将原文的表达含义进行明确。还要根据汉语的表达方式对翻译的文章内容进行梳理,从而将英语的原文内容保持在一致水平。

在专业范围之中,应用文体以科普类和相应指示类的形式出现。科普类的应用文体有着知识和趣味的程度,还能将他人的注意力进行有效的吸引,在写作的时候可以将词语进行灵活。指示应用文体本身具有简短精炼的优点,在翻译这样的文章时要满足简短精炼的特点,从而保证翻译原文特点。[4]

(二)句法结构

现阶段,英文文献在编写的时候和其他文体的句法有着不同,物称往往多与人称。物称一般指的是没有任何生命特征的物体作为这个文章的主语,人称是将有生命特征的事物作为主语,很大程度上是人。在这个期间比较重要的特点是很大情况下处于一个被动的状态。当文章叙述的事情是关于客观真理的时候,很大情况之下是不需要主动者的,采用被动的形式进行叙述,将一些存在的客观事实进行叙述。这是英语翻译之中比较常见的句法结构。在英语文章翻译成汉语时,有可能会将又来英语句式中的动词进行增加,当出现这样的情况时,就要采用动作性的结构名词进行充分的表达,还可以将其中存在的名词进行动词的转变,从而将英语翻译的要求进行充分的满足。[5]

四、原文理解和译文表达

(一)原文理解

翻译人员要对英语原文进行充分的理解,这就要求对英语文章进行全面的了解和分析,对文章的结构进行全面的了解,还要文章的整体进行难易程度上的分析,对文章的段落以及整体进行全面的分析和理解。翻译人员要对原文进行语言和逻辑的关系,还要对语境进行仔细的研究。每一个国家的文化有着本质上的区别,我国对于思维模式比较的看重,而西方的一些发达国家对于抽象思维模式比较的看重,这就会让不同的国家出现文字表达上的差异。在翻译英语过程之中,往往出现一些抽象表达模式,但是在汉语汇总之中没有对应的翻译词汇,在词语翻译上还没有一种比较形象的变化,词语和单词在使用过程之中也有着很多本质上的不同。对于英语翻译来说,对于语法模式比较的注重。而在汉语翻译过程之中,对语义模式比较的注重。[6]

要想对英语翻译满足于原文,将作者要表达的思想以及风格进行全面的体现,这就要求翻译人员对英文作品进行全面的分析和研究,将作者创作文章的思想进行充分的理解。在翻译过程之中,翻译人员要将英汉词汇在转变和使用过程之间的关系进行了解,不能出现一些模糊不清的词汇。翻译人员在阅读文章的时候,要对创作者的思想感情进行全面的了解,翻译人员在翻译英语的时候会将原有的思想进行改变,这样就会让原有的翻译失去效果。

(二)译文表达

翻译人员在翻译英语的时候,要对专业的术语进行充分的重视,将文章的语境和文章进行有效的关联,当文章的思想存在着不同的时候,文章的词义也就会出现相应的变化。

(一)译文出现一义多词的情况。

在英语文章中,作者对于语言的变化有着独特的感情,这样就会让英语句子在结构和形式上出现这样或者那样的变化,就会让词汇在不同的情景下出现多种不同的含义,对于相同的事物和行为有着不同的词汇去表达。这就要求在英语翻译过程之中,要对英语之中比较常见的词义结构替换的情况进行充分的掌握。在汉语文章中,往往都是相同的一个词汇对含义进行表达,就不会有替换的情况发生,这样是为了将文章的准确程度进行有效的表达和提高。翻译人员在翻译过程中,要对英语和汉语翻译表达上的不同进行明确了解。翻译人员如果在翻译英语的时候出现词义表达错误的时候,就会让英语文章的内容出现模糊不清的情况,从而影响了英语翻译的意义。[7]

(二)译文出现一词多义的情况。

在英语翻译过程之中,会对一些词汇在处理上出现这样或者那样的问题,就会让翻译出现意想不到的问题,让人感受到翻译人员的不专业。在翻译这样的文章和词汇的时候,翻译人员往往都将其中的一些问题进行叙述,还会在其他翻译过程中出现相同的情况。这就要求在翻译词汇的时候,要对翻译的词汇和使用的词语保持在相同水平,这样才能将英文原有所要表达的含义进行充分的表达。还有一种情况是在翻译英文的时候,经常会在其中出现很多和文章思想无关的词汇和句子,这就是英语翻译中常见的错误,这是由于英语词汇在使用过程之中比较的灵活,和文章之间的关系比较的贴合,每一个词汇的意思都是要依据实际的情况进行研究,不能将词汇的意思单独的应用在翻译之中。[8]

(三)翻译中词义的引申。

翻译人员在英语翻译过程之中会使用到一些直接的词汇和句子将英语原文进行翻译,这样看来这是一种错误的认知。由于英语和汉语在相互翻译过程之中有着很大的不同,在结构和表达上存在着区别,有的时候会使用到词典进行翻译。当翻译人员在英文词典上找不到相同的含义时,就会让翻译的文章出现模糊不清。这样情况下,翻译人员就要结合文章的语境对原文进行理解,将句子和词汇进行引申,挑选合适的文体进行叙述,这样才能将句子的内容进行充分的表达。

翻译人员要对上述的三者进行深入的分析和理解,这样才能将英语翻译中出现的问题进行及时的解决,从而满足翻译的理论和实践要求。

结束语

对于英语翻译来说,没有相对于翻译理论和实践之间的关系进行总结的,但是我们还是要对翻译理论和实践进行全面的认识,将英语翻译中出现的理论和实践关系进行协调,两者进行有效的统一,将实践应用到翻译理论之中,将翻译理论体现到实践之中,实现两者的相互满足。这就要求翻译人员对英语翻译工作进行重视,将不同地区和国家之间的差异和文化进行全面的深入了解,将其中存在的差距进行明确,从而将英语翻译满足实际的生活,对所翻译的英文原文进行理解和分析,对译文中出现的情况进行充分的重视,防止出现一词多义和一义多词的情况,还要对翻译的词义进行引申,充分满足英语翻译的要求,从而实现英语翻译中的翻译理论与实践的有效结合。

参考文献:

[1]王思颖.论英语翻译中的翻译理论与实践[J].佳木斯职业学院学报,2017,(12):360-361.

[2]苏粤.翻译理论效用域度与翻译理论无用论研究[J].辽宁经济职业技术学院(辽宁经济管理干部学院学报),2014,(6):48-49.

[3]彭丽.英语翻译的理论概述和方法实践应用[J].黑龙江教育(理论与实践),2018,(3):61-62.

[4]方青卫.浅谈英语翻译理论与实践[J].文史月刊,2012,(11):200-201.

[5]方亚利.论述英语翻译实践中文化欠缺及文化建构[J].青年文学家,2018,(11):170.

[6]王文彦,叶春玲.论科技英语翻译理论和实践的关系[J].北京印刷学院学报,2018,(1):132-134.

[7]王馨雪.英語翻译专业实践教学模式研究[J].海外英语(上),2017,(5):35-36.

[8]张惠芬.英语教学法理论与实践的发展研究——评《英语教学法:理论与实践》[J].新闻与写作,2018,(5):后插14-后插15.

猜你喜欢
翻译理论英语翻译实践
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
解读翻译等值理论
科技英语翻译中的功能对等分析
谈谈翻译史的研究方法
试析翻译理论在翻译实践中的应用
初中政治教学中强化新八德教育探讨
体验式学习在数学教学中的应用研究
生物专业师范生教学实习的问题与对策研究