论合作学习在大专英语翻译教学中的应用

2018-09-10 06:17吴海栓
高教学刊 2018年19期
关键词:翻译教学合作学习

吴海栓

摘 要:教育部在《普通高等专科英语课程教学基本要求》中把阅读、写作、听力、口语以及翻译归为了学生在英语方面所需要具备的五项基本技能,并明確指出了各个层次和水平学生需要达到的翻译能力要求。其中,翻译是一种复杂性极强的思维活动,进行翻译教学主要是为了使学生可以把正确的翻译思维习惯养成,给予学生引导,让其把繁育的规律性和特异性掌握到,并立足于此获得可以对两种特定语言进行跨文化信息的传播能力。基于此,文章就结合笔者自身教学经验,对合作学习在大专英语翻译教学中的应用进行了探讨,以供参考。

关键词:合作学习;大专英语;翻译教学

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2018)19-0119-03

Abstract: The Ministry of Education, in the basic requirements for the teaching of General Higher Vocational English courses, puts writing, listening, reading, oral and translation into five basic skills required by students in English, and stipulates in detail the translation abilities required by students at different levels and levels. Among them, translation belongs to an extremely complex thinking activity. The main purpose of translation teaching is to enable students to set up correct translation thinking habits, guide students to master the specificity and regularity of translation, and on the basis of this, we can get the communication ability of trans-cultural information to two specific languages. Based on this, this paper discusses the application of cooperative learning in translation teaching of college English with the author's own teaching experience for reference.

Keywords: cooperative learning;college English;translation teaching

英语翻译是一种具有较强挑战性的思维运转过程,需坚持学习和锻炼。现阶段,我国教育改革逐渐深入,使得大专英语翻译教学取得了一定的成果,尤其是对合作学习模式的运用能够有效推动学生的积极发展,值得我们对其进行深入的研究,让合作学习能够在大专英语翻译教学中发挥出更大的作用。

一、合作学习的定义

合作学习这一模式最早出现在上个世纪七十年代的美国,自出现至今得到了迅猛发展,逐步发展为一种无安眠的策略体系和教学理念[1]。合作学习模式是基于现代社会心理学、教育学、认知心理学等相关理念,以小组活动为基本教学方式,鼓励学生相互合作,一同将学习任务和教学目标等完成。在教学中,各小组成员的分工极其明确,同时合作学习将学生个人利益和集体利益联系在了一起,能够使学生的合作精神、积极学习态度得到培养,并可以提高学生发现、分析、探索和解决问题的能力,促进学生良好发展。

二、合作学习在大学英语翻译教学中应用的必要性

针对当前的大专英语课堂教学来说,需要高度重视翻译教学。尽管现阶段的大专英语教材中各单元都将翻译练习单据包含其中,但其实这些翻译练习都是一种造句练习,其主要目的在于考察学生是否能够熟练的应用教材当中的词汇与语法知识等,和将翻译作为主要目的的任务要求还存在着较大的差距,这样就不能够增强学生在英语方面的翻译能力。同时,在2013年12月前,英语四、六级考试中在学生翻译能力上的考察标准较低,和翻译有关的内容只有几个单词的翻译,没有任何翻译技巧可言,所以当时运用传统的语法翻译教学法开展大专英语翻译教学具有一定的可行性。

英语四、六级考试委员会在2013年12月后对考试试卷的整体结构以及题型予以全面的调整,翻译在试卷中所占据的比例由开始的5%上升到了15%,在题型方面则从单句汉译转变微课段落汉译英,所包含的内容有文化、经济、社会以及历史等相关方面。在这一背景下,若依然因循守旧,运用语法翻译来开展教学活动,就会让学生养成逐字逐句直译的习惯,进而对学生在真实语境中的翻译能力产生了严重影响。因此,需要适当改变大专英语翻译教学模式,在大专英语翻译教学中运用合作学习法,使学生在翻译学习方面的积极性得到激发,使学生能够在小组合作翻译的过程中逐渐提高自身的翻译能力。

三、翻译课堂教学中实施合作学习的优点

在大专英语翻译教学中应用合作学习这一模式主要存在以下优点。

(一)体现了“以学生为中心”的主体地位

要想使合作学习的有效性得到保证,就需要给予学生引导,让其相互提问,并说出自己的观点,以此来提升学生在学习方面的主体意识,让他们对掌握到的知识学以致用,进而在调动他们对翻译学习兴趣的同时,增强其翻译能力,并使之能够主动的参与到课堂教学中来。

(二)能极大提高翻译学习的效率

开展合作学习可以激发各小组成员投入翻译活动的积极性,学生在展开讨论的时候均表现十分活跃,大家共同分擔翻译任务,积聚所有人的思维,表达自己的意见[2]。同时,合作学习还能够为学生构建出优良的课堂学习氛围,对所有学生进行鼓励,让其积极投入学习活动之中,以此培养学生的合作品质,进而为学生的全面发展奠定坚实的基础,并使学生养成终生学习的习惯。另外,合作学习过程既是学生之间相互学习、交流知识的过程,也是互相帮助、沟通情感的过程。此模式对学生更好地和集体融为一体有利,可以促进学生互助合作意识的增强。

(三)能极大增强学生的自主自学能力

通过对合作学习模式的有效应用,能够让学生从旁观者转变为参与者,让已经掌握某些自身与技能的学生,在合作学习的过程中将其传授给还未掌握成员,而已掌握的学生也更加熟练的掌握这样知识与技能。同时,在开展合作学习时,由于存在着竞争性,每个小组均希望能够有较为出色的表现,所以每一位小组成员均会做好预习任务,久而久之,学生的自主学习能力自然而然就提高了。

四、合作学习模式在高职高专英语翻译教学中的应用方法

(一)合作翻译前的准备阶段

这一阶段主要包括任务确定、小组分组和讲解翻译相关知识。在小组开展翻译任务前,英语教师应和学生的学习风格、英语水平和学生的性别等相关因素相结合对小组予以科学的划分,确保各小组在整体实力方面的平均。然后,教师需对翻译材料进行收集,并从中筛选出适合学生进行翻译的素材,再设计具体的翻译任务。其次,在让学生开始翻译任务之前,教师还应运用一点时间对翻译素材当中的重难点展开讲解,把学生在翻译文本特征和技巧等方面的难题有效解决,以此为学生指明之后合作解释的方向。

(二)导入新课

在合作翻译教学开始后,英语教师应让各小组长针对自己小组在预习方面的具体情况进行汇报,并设置相关知识点来对各小组的预习成果进行检验。同时,各个小组之间也可以立足于某个知识点开展辩论回答或互相提问,以此让学生将知识点充分掌握到,而教师也要把时间和教学进度掌控好,尤其是小组之间产生激烈竞争的时候,教师要第一时间发挥调和作用。

(三)进行分组练习

在翻译教学中,英语教师可以和教学大纲相结合,在各教学环节中为各小组设置各种不同的练习材料,如情景对话、听力考察、英语文章翻译等,主要是为了促进学生协作能力以及英语学习兴趣的提高。同时,在每次完成练习后,教师应让各小组展开总结汇报,表扬表现好的小组,采用适当的鼓励措施,鞭策表现较差或有问题存在的小组,以此来让分组练习变得更加有意义。

(四)合作翻译中的管理阶段

在此阶段中,学生需要借助合作将翻译任务完成,教师主要负责对学生合作翻译的过程进行推动和管理,并在必要的过程中帮助各个小组。在学生翻译的时候主要包括独立翻译和小组讨论。也就是在将教师布置的翻译任务接收到后,小组成员可以运用讨论的方式将翻译素材深刻理解。之后,小组成员和自身所掌握的翻译方式和语言知识相结合将翻译独立完成。在实际翻译的时候,学生可以借助字典对一些术语所对应的译文进行查找,或询问其他小组成员请教和寻求教师的帮助,但是总体上必须独立完成翻译任务,不能过度依赖小组成员或教师。

当各小组将翻译任务完成之后,教师应引导学生根据译文进行讨论,让小组成员以句型、选词和语法等相关方面进行交流,相互学习。并对大家在翻译中存在的困难进行探讨,在翻译笔记本上记录翻译过程中的具体思路和翻译技巧。最后立足于小组合作将大家认可的译文提供给大家。

(五)合作翻译后的评价阶段

就合作学习而言,评价具有十分显著的作用,正确的评价可以让学生产生浓厚的学习兴趣。在合作学习中的评价主要包括两个方面,即教师评价和小组互评。

在展开评价的时候,应先在各小组中开展。各小组完成翻译任务后,可以换着批阅译文,学习其他同学在译文方面的优点,并指出其存在的问题或不足。小组互评完成之后,教师应要求学生通过制作PPT的方式向全班汇报自己小组的最终译文,并阐述翻译时的总体思路以及运用到的翻译技巧等。当所有小组均汇报结束后,教师则需要对各小组的译文予以合理的评价,指出各小组译文的精彩之处,同时也要指出译文中存在的问题,提出相应的修改意见,让学生可以将翻译的规律发现,并把相应的翻译技巧和方式总结出来,以此提高学生的翻译能力。此外,教师可以与学生一同评价各小组的译文,奖励获胜的小组,给予学生激励,让其积极主动参与翻译学习。

(六)布置课外作业

在完成英语翻译课堂教学任务后,教师还应将一定的课外作业布置各个小组。在内容方面可划分为两部分:其一基础考察,以此来让学生对课堂知识进行巩固;其二,延伸拓展,让学生能够突破自我,发掘学生的潜力。

五、在大专英语翻译教学中应用合作学习的注意事项

(一)合理确定小组规模及明确分工

明确各小组成员职责是小组合作学习能否发挥出作用的重点。通常情况下,小组人数以4-6人为最佳,各成员均需承担一定的任务。比如,小组长需要对各个成员的关系进行协调,并对任务进行分配;记录员需将小组成员发表的意见和收获的成果详细记录好;汇报员需向全班汇报小组意见或成果。但是以上职务并不是固定的,角色是可以相互转换的,以此促进各成员责任感和积极性的提高,如此,学生在合作学习的过程中就能有的放矢、明确任务。

(二)充分发挥教师的组织指导作用

在大专英语翻译教学的过程中,教师对相关任务的选择应将学生的实际学习情况给结合起来。并不是每种任务都适合采取合作学习的方式来完成,通常一些简单的学习任务,又或是适合学生独立完成的任务则无需采取合作学习的方式,以免出现因为合作而合作的情况[3]。与此同时,教师需把相应的观察和参与工作做好。当学生在进行合作学习时,教师并非无事可做,而是应去了解学生对任务的完成情况以及合作的有效性。所以,教师应成为各小组其中的一员,对各个学生的表现进行观察,并对小组合作学习情况展开分析,得到各种反馈信息。同时,教师还应将引导调控工作落到实处。教师除了展开全面观察分析,还应相应的引导和调控学生的合作学习,以顺利进行合作。另外,在进行合作学习时,教师应避免“重结果,轻过程”,更多的关注合作学习过程,对于学生出现的错误正确对待,以免其学习热情受到打击,同时鼓励他们在教学活动中将自己的意见或建议提出来,使教学平等,教学相长真正实现。

(三)让学生学会倾听、交流

教师在小组組建完成之后,应对学生的“倾听”习惯予以培养,使之在别人发言时扮演听众的角色,应认真倾听、并做到仔细分析,不得中途打断别人的说话,又或是嘲笑别人,也不能分心做其他的事情。其次,保证合作学习有序进行的一项重要前提就是交流,因此教师还需对学生的表达能力进行培养,也就是简洁明了的阐述出自己的观点,使别人可以很容易就理解到。与此同时,还应对学生的质疑精神予以培养,让学生由被动接受转变为主动接受,并学会质疑,把各种不同的观点提出来,使之探索精神与创新能力不断提高。

六、合作学习模式对高职翻译教学的启示

虽然合作学习的优点较多,不但能够提高学生的学习成绩,且也可增强班级学习氛围,但现阶段大部分大专学生比较习惯于被动教学模式,即以教师为中心[4]。因此,也就势必会让一些问题出现在具体实施过程中。首先,在刚开始实施合作学习模式时,经常会有一些学生拒绝,抵触,进而阻碍了课堂教学进度,若情况严重的话甚至还会终止教学。这个时候,教师千万不要泄气,而应给予学生耐心指导,使之主动参与,切不可半途而废。学生经过一段时间的适应后,便会对合作学习的优势有充分认识;其二,开展合作学习模式的过程中易将学生个人学习等情况忽略。比如,在合作学习氛围下,班上部分成绩不理想,且缺乏较好自主性的同学,消极性就会越来越高。教师在面对这些学生时,除了在学习上帮助他们,还应给予他们精神鼓励。

七、结束语

总之,合作学习可将传统大专英语翻译教学模式改变,即不再以教师为中心,让学生成为课堂的主人。同时,通过在大学英语翻译教学中应用合作学习,让学生以小组的形式把翻译任务完成,翻译过程中不但能够独立展开翻译练习,且也能够在小组中对翻译方法进行探讨,通过小组合作将翻译能力提高,为其今后步入社会夯实基础。

参考文献:

[1]张迎红.小组合作学习模式在体育院校大学英语翻译教学中的应用研究[J].神州旬刊,2016(23):99-100.

[2]张明英.浅析合作学习在大专生英语教学中的运用[J].校园英语,2017(45):63.

[3]戚玲,陈静.大专英语教学中的合作学习模式探究[J].现代职业教育,2016(7):76.

[4]杜海芳,王海波.“同伴反馈”在高职英语专业翻译教学中的应用效果研究[J].考试周刊,2016(59):76-77.

[5]林秀琴.针对汉译英错误分析的高职英语翻译研究[J].高教学刊,2016(23):249-250.

[6]茹意.以行动研究破解高职英语翻译教学困境[J].高教学刊,2015(23):165+168.

猜你喜欢
翻译教学合作学习
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
高中化学课堂小组合作学习的有效性分析
培养团精神,开展合作学习
浅谈语文课堂阅读教学
推进合作学习激活中职英语教学研究
合作学习在语文阅读教学中的运用研究
体育教学中学生合作学习能力的培养研究