张涵
【内容摘要】本文阐述了化解“一带一路”建设与影视文化对外定向传播过程中的“文化折扣”问题的重要性,指出了化解“文化折扣”问题的路径与方法。
【关键词】影视文化;对外定向传播;“文化折扣”
一、引言
“一带一路”建设是习近平主席提出的战略性倡议。“五通”乃是“一带一路”建设的重要目标,“五通”之中,“民心相通”是重中之重,离开了“民心相通”其他几“通”可能都会遇到可持续发展的关键性障碍。“民心相通”需要找到相关“抓手”,影视文化的交流与传播就是“民心相通”的重要“抓手”。影视文化对外定向传播过程中难免会遇到“文化折扣”,①如果不能妥善处理影视文化对外定向传播过程中的“文化折扣”问题,“民心相通”乃至“一带一路”建设都可能会因之而大打折扣。
二、化解“文化折扣”问题的路径与方法
要化解影视文化对外定向传播过程中的“文化折扣”问题就至少要做好以下工作:
一是要承认“一带一路”沿线区域文化的多样性和复杂性。“一带一路”涵盖人口数十亿,四大文明、五大宗教、近百个国家、上千种语言和文字,文化差异性不可低估。影视文化对外定向传播必须直面文化多样性,要有足够的包容心。实现“一带一路”美好愿景,离不开多种文化的共存与融合。
二是要在承认文化多样性的基础上做好对外定向传播的影视作品策划工作。面对不同文化背景的受众,相关人员应该学会“到什么山上唱什么歌”“对什么人说什么话”。而要做到这一点,就必须熟悉相关对象国的风土人情、文化习俗、政策制度、教育水平,在做好这些“功课”的前提下才能进行相关影视作品策划,不能也不应“闭门造车”。
三是应特别重视不同语言翻译过程中的“归化”与“异化”问题。影视文化对外定向传播肯定会涉及到不同语言的相互翻译,这就不能不谈到“归化”与“异化”问题。鉴于文化差异以及影视文化的“一维性”传播特点,对外定向传播的影视作品的译者应为观众提供易于“消化”的精神食粮,应尽量运用“归化”法进行翻译,使影视作品的译文能够比较容易地为对象国观众所理解。
四是应科学选择作品传播渠道。各類电影节、电视节乃是影视作品相互交流的平台,应以各种影视节为跳板,通过在相关展会上亮相争取传播对象国主流话语层的接纳甚至欣赏,借助传播对象国相关“意见领袖”的相关点评积聚对象国人气,然后登陆对象国的主流影视平台(院线或电视台),从而步步为营,稳扎稳打,真正进入对象国市场。
五是应借助新媒体构筑口碑链。基于数字化技术的新媒体具有无远弗届的特点,可以轻易抵达包括广播电视电影在内的传统媒体难以抵达的空间和人群,而且,由于各类社交媒体的大行其道,新媒体用户内部已经基于相同或近似的价值观而结成了不同的“圈子”,这些不同的“圈子”具有极大的“吸粉”能力,影视文化对外定向传播时应尽可能借助这些新媒体构筑口碑链以站稳市场。
六是应重视与国家整体战略对接,争取相关基金支持。“一带一路”乃是国家战略,为服务这一战略,文化部发布了《文化部“一带一路”文化发展行动计划(2016-2020年)》,“计划”提出“支持国家艺术基金与沿线国家和地区的同类机构建立合作机制”“通过国家艺术基金对‘一带一路’主题艺术创作优秀项目予以支持”。②原国家新闻出版广电总局也设立了专门基金支持广播电视电影的“一带一路”对外传播工作,因此,相关影视机构在进行“一带一路”对外传播时完全可以与国家整体战略对接,争取相关基金支持,以便在基金支持下没有经营压力地化解“文化折扣”。
七是重视与金融资本及相关智库合作。化解“一带一路”影视文化对外定向传播的“文化折扣”离不开两种“资本”的支持。这两种“资本”一种是商业金融资本,一种是文化智力资本,二者如鸟之两翼,车之双轮,缺一不可。前一种资本往往能够决定“一带一路”影视文化对外定向传播能不能进行,后一种资本则往往能够决定“一带一路”影视文化对外定向传播能“走”多远。