“互联网+一带一路”背景下医药英语翻译能力提升策略研究

2018-04-10 01:25刘跃良
关键词:医药产业英语翻译医药

刘跃良

(广东药科大学外国语学院,广东 广州 510006)

一、引言

自从李克强总理提出制定“互联网+”行动计划后,移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业开始紧密结合,电子商务、工业互联网和互联网金融得以快速发展。而“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”倡议的提出则使沿线国家和地区做到了加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通,加强了我国同东盟国家的互联互通建设和友好合作伙伴关系。在此背景下,中国的医药产业也迎来了千载难逢的发展时机,不过新的形势对医药人才有了新的要求,其中对医药英语翻译人才的需求又是最为迫切的。

二、“互联网+一带一路+医药”模式的提出

新的经济形态“互联网+”时代的到来为大众创业、万众创新提供了有利环境,也为“一带一路”下的中国医药产业提供了腾飞的契机。从2014年开始,互联网浪潮就席卷医疗健康行业,给人们的生活方式带来了很大的变化。比如,百度基于大数据推出了“健康云”服务,壹药网西南互联网医院发布了“1诊”云诊所的分级诊疗体系,贵医云创建了包括家庭医生、用药指导、在线问诊、分级诊疗、云医院、健康资讯等业务的服务体系,浙一互联网医院可以实现医生对患者 “面对面”远程门诊,这些都预示了医疗和互联网融合状态下的广阔运用前景。

2016年5月召开的京交会“一带一路下的互联网医疗暨国际医生集团合作论坛”也对互联网医疗未来的发展给予了高度认可。作为朝阳产业的中国医药产业,如何在“一带一路”的政策背景下,利用“互联网+”的概念,加强与“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”地区各国的深入合作,整合沿线地区众多优秀医疗资源,互通先进技术、理念,推动中国医学及相关事业完善发展,如何携手国际医生资源,积极开展跨境移动医疗业务,互融互通,提升服务、打造品牌,实现中国医药产业的创新升级和飞跃发展,为我国和沿线地区提供全面、便捷、优质的医疗健康服务,从而推进我国医药产业国际化进程,都是摆在我国医药企业面前的重大课题。所以,所谓“互联网+一带一路+医药”模式,就是要把“互联网+”概念应用到医药产业中去,在“一带一路”的核心背景下,实现医药产业国际化和医药企业“走出去”的愿景。

三、医药产业国际化面临的问题

英语作为国际通用语言,可以不同程度应用在“一带一路”沿线的国家当中,在计算机、互联网、手机客户端的编程、APP 制作、公共平台操作上,英语也是首选的通用语言。“一带一路”,语言铺路,而语言之路需要人才铺就。中国的医药企业在与国外进行投资和合作过程中,不可避免需要有合格能胜任的外语翻译人才。可是,多年来,我国的外语教学由于外语人才的培养不能满足国家发展的需要而备受批评,外语翻译能力的不足也成为了中国文化走出去的瓶颈。

为了解决当前的问题,加快中国医药产业和文化“走出去”的进程,我们需要加快医药英语翻译人才的培养与输出,这不仅有助于中国医药通过互联网化的模式实现文化输出、养生保健旅游等多产业创新,而且对于医药产业实现电子商务化,实现跨区域商贸交流合作也有着重要的助推作用,更重要的是,作为中华民族瑰宝的中国中医药,在其原产地、配方颗粒生产、质量监控等相关标准的制定方面将可以一改目前的劣势,更多地由中国自己的医药国际化人才主导而变得更合理和科学,因为中医药在“走出去”参与到国际竞争体系的时候,国外人士对中医药了解的欠缺往往导致他们以现代西药和植物药的标准来衡量中药,这难免会影响到中医药产业的发展。总之,医药英语翻译能力和水平的提升对于促进中国医药更好地发展,增进与国际上地区间医药医疗的交流、合作,将中国医药健康服务的影响力提升到新的阶段,从而推进中国医药产业国际化都有着至关重要的作用。

四、 医药英语翻译能力提升策略

新形势下的医药英语翻译人才除了要有扎实的语言基础,专业的医药知识,还要有广博的文化知识和基本的职业英语知识,所以只是学习一些口笔译技能明显不够。在医药英语翻译人才培养和教学上,如何把“英语”和“医药”有机统一,改变医药英语讲授仅局限于某些医药术语翻译的现象,如何增加学科间的互动性和应用性,如何提高翻译实战水平和能力等都是亟待解决的问题。笔者试图通过以下几个方面来探讨如何提升“互联网+一带一路”背景下医药英语翻译能力问题。

1.建立有医药特色的大学英语综合课程群

医药院校的大学英语课程群同样包括通用英语(EGP)课程和专门用途英语(ESP)课程两大类。通用英语课程旨在加强学生语言基础知识的学习,获得在英语环境中的日常生活交际能力,为今后的应用打好基础。专门用途英语则主要是为了提高学生综合竞争力,满足国内外各行业领域对英语人才的需求而设的。[1]通用英语除了包括听、说、读、写、译这些课程之外,一些英语国家文化类课程如中外文化对比、英美文学、英语国家文化概况、跨文化交际等也应成为EGP课程的一部分,因为这些课程的学习有助于减少跨文化交流当中因为文化差异而导致的交流障碍。另一方面,专门用途英语课程必须满足学习者的特殊需求,且课程内容必须与某种特定的学科、职业相关[2],所以它的设计和教学大纲的制定都应以“需求分析”(needs analysis) 为基础[3],考虑学习者未来会遇到的交际情景和学习者的学习需求。针对医药院校自身的特点,ESP课程设置自然要满足医药类专业学生的需求。因此,医药院校的ESP课程中最重要的当属医药相关专业技能类课程如医学专业英语、药学专业英语、医药化工专业英语、医疗器械英语、针灸学英语和药品服务英语等,还有提供一些与职业相关的选修课程如医药营销英语、医药管理英语、医药贸易英语、医药法律英语等来提高学生的职业英语能力,也是很有必要的。综上所述,医药院校大学英语教学需要做到英语语言基础、跨文化交际能力、专业英语技能和职业英语能力的有机结合,统筹建设语言能力类课程、跨文化交流类课程、专业技能类课程和职业相关类课程,形成有鲜明医药特色的大学英语综合课程群,如图1所示。

图1 医药院校大学英语综合课程群

2.优化教学模式

随着互联网的普及和计算机技术在教育领域的应用,教学模式和教学方法在不断革新。以 CAI ( 计算机辅助多媒体教学)为代表的现代教育技术已经在教学过程中得到广泛应用,我们完全可以充分利用不同的教学模式来为教学服务。在传统教学模式的基础上,我们可以结合“翻转课堂教学模式”让学生通过互联网去使用优质的医药英语教育资源,不再单纯地依赖授课老师去教授知识,我们可以利用以网络为载体的慕课MOOC(Massive Open Online Courses)去提供更多更丰富和多元化的教学资源,还可以通过以视频为主要载体的微课去更好地满足学生对不同学科知识点的个性化学习、按需选择学习,这样既可查缺补漏又能强化巩固知识,也是传统课堂学习的一种重要补充和拓展资源。总之,不同教学模式各有特点,我们不应拘泥于某种单一的教学模式,相反,应该把传统课堂和翻转课堂有机结合,有效利用微课和慕课,取长补短,以开放的态度不断进行改革和优化,这样既可以“合理继承传统教学模式中的优秀部分,发挥传统课堂教学的优势”[4],又可以利用先进的互联网信息技术和新兴的教学手段加以补充和完善,从而从全方位促成学生医药英语翻译能力的提升。

3.完善教学内容和教学方法

针对高等医药类院校的学科特点,其教学也应该紧扣“医药”特色。首先,教师需要选择合适的医药类教材。教材应“以知识为载体, 以技术为媒体, 瞄准人才培养的总目标, 促进能力培养和素质的提高,开展立体化开发战略和多方位建设”[5]。遗憾的是,相比大学英语教材的成熟,医药类英语教材的编写还比较滞后,“完整、高水平、内容统筹兼顾又能突出重点的优秀教材很少”[6]。所以,我们有必要通过其它渠道查找相关的拓展资料,再通过对书本知识和课外知识的融合取舍,结合医药、语言、甚至文化知识进行教学,让学生融会贯通。在授课中,老师要尽量将每个单元的话题延展到医药学的相关领域进行专业课方面的拓展,同时不断地补充医学和药学等方面的英语词汇和相关英文资料。给学生做阅读训练的时候,可以从《The Lancet》(《柳叶刀》)、《Cell》(《细胞》)、《NEJM》(《新英格兰医学杂志》)、《JAMA》(《美国医学会杂志》)、《BMJ》(《英国医学期刊》)、《Nature》》(《自然》)等权威杂志当中选择文章。在教学方法上,课前可以要求学生进行预习,初步了解相关内容,熟悉相关医药学英语词汇,在课堂上以PowerPoint的形式对主题进行概括性展示。上完后让学生对医学、药学等方面的前沿话题进行英英会话和小组讨论,从而达到对专业、语言、文化融会贯通的目的。最后,让同学们进行问题分析,主要从词汇和会话内容提出改进性建议。在加强医药英语视、听、说方面实战练习的同时,进行相关医药著作、文献、会议、讲座的翻译练习。

4.利用现代网络信息技术,打造线上无缝交流平台

当今社会日益信息化、网络化,不断发展变化的教育教学环境给广大教师的教学工作带来了前所未有的机会,充分运用各种学生喜欢的网络交流载体,加强与学生的沟通,加强对学生的教育引导和教学指导,将成为新形势下教育教学工作的常态。目前,各种信息化工具比较多,教师可以利用聊天工具、BSS讨论系统、电子邮件系统、微信公众平台,网络教学平台等打造线上无缝交流平台,给学生提供学习导航、在线离线课程、答疑辅导、讨论、在线自测等服务,提高师生之间、学生与学生之间、教师与教师之间的互动水平,增强学生的学习效果。平台应主要以学生为中心,教师为学生提供及时有效的服务,从而实现语言翻译动态练习的交互性学习目标。总之,通过资源共享、学习交流、及时辅导来提高学生的翻译积极性,从而提升学生的翻译能力,是现代网络信息技术环境下翻译教学的重要补充。

5.创造浓厚的校园医药英语翻译氛围

语言技能的训练离不开良好的氛围。医药英语翻译能力的训练同样需要一个好的学习和练习氛围。身处医药院校,医药场景自然不少,培养学生随时随地翻译的思维和习惯,鼓励他们对一些医药消息和新闻进行翻译和口头汇报,创建医药英语翻译角,提供一个练习、切磋和交流的场所,筹划和开展“医药英语翻译大赛”等第二课堂活动,这些既可以激发学生对医药英语翻译学习的兴趣,又可以加强学生对医药英语知识的熟悉程度和运用能力,自然也是翻译能力提升的良好催化剂。

6.加强医药英语翻译实战训练

学习离不开实践。翻译实战训练以培养译者全方位的能力为内容,旨在锻炼译者解决翻译问题的能力。所以,要想提高医药英语翻译的能力,实战训练必不可少。每年,都会有不同类型的医药类国际大会召开,如世界中医药大会、中医药现代化国际科技大会、国际药物化学大会、国际医药创新大会等,这些会议为学生的实战训练提供了极佳的机会。鼓励、引导、组织、辅助学生参与实战翻译,在校园网或微信平台上直播会议内容和相关领域研究的最新成果,并就相关医药问题积极开展交流,这样既可以锻炼学生翻译的能力和水平,又可以加强学生对医药相关领域的认知和掌握。

五、结语

“一带一路”的核心价值理念是建立一个和平合作、开放包容、互学互鉴、合作共赢的利益共同体和命运共同体,当中涵盖的国家之广,人口之多,经济总量之大都是前所未有的。在这样的机遇下,凭借“互联网+”概念的应用,中国医药“走出去”的信心也更足了。这就要求我们的医药人才除了需要具备专业的医药知识,还要有英语、文化、互联网、营销、管理知识等,这无论是从知识的广博还是学科的跨度方面都对医药英语翻译人才提出了更高更新的要求。所以,顺应时代潮流和市场需求,努力提高学生医药英语翻译能力,培养合格医药英语翻译人才,是当前医药院校最迫切的任务之一。

[1]单胜江.专门用途英语教学研究:理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2012.

[2]Dudley-Evans & St John.Developments in English for specific purposes [M].Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

[3]秦秀白.ESP的性质、范畴和教学原则[J].华南理工大学学报,2003(12): 79- 83.

[4]陈淑霞.加强与改进高等医学院校医学英语教学工作的若干思考[J].福建医科大学学报 (社会科学版 ),2004 (5):13-16.

[5]马雁.ESP理论视角下的医学英语课程设置及其教学探索—基于医学英语教学的个案分析[J].外语电化教学,2009(1):60-63.

[6]张燕, 吴新炜, 张顺兴.我国高等医学院校医学英语教学现状调查与分析[J].中国高等医学教育,2006(8):29-30.

猜你喜欢
医药产业英语翻译医药
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
传统医药类非遗
于康震要求努力推动中兽医药产业持续发展
医药下一个十年 创新为王
浅谈羌医药产业发展思考
《中国当代医药》来稿要求
《中国当代医药》来稿要求