中文影视作品在中高级对外汉语教学中的实践应用

2018-03-06 13:52张瑞坤
文化创新比较研究 2018年31期
关键词:影视留学生汉语

张瑞坤

(浙江科技学院人文与国际教育学院,浙江杭州 310023)

近年来,“汉语热”在全球不断升温,来华的留学生人数也在持续增加。世界各国,想学中文的人越来越多,这也反映了中国文化的强大,但是,对于母语非汉语的外国人来说,汉语可以算是世界上最难学的语言了。影视作品运用于汉语课堂教学,可以说是一种新兴的汉语教学手段,留学生通过中文影视作品,不仅可以辅助基本的语言学习,对学习了解中国文化也有极大的帮助。语言和文化是相辅相成,分不开的,所以在汉语课堂中引入中文影视作品,是一种非常好的手段。但是,目前中国市场上的影视作品,种类繁多复杂,选材问题也是非常重要的。目前国内已有不少高校都针对来华留学生开设有中文影视欣赏课程,但是并没有统一的教材,基本都是靠任课教师的自由编选,所以这就增加了任课教师的备课难度。笔者也曾在国内高校担任过该门课的任课教师,依托自己的实践教学经验,简单介绍下中文影视作品运用于中高级汉语课堂的选材问题和教学影响。

1 中文影视作品运用于中高级汉语课堂的选材依据

从汉语教学的角度来说,以年级为界划分初、中、高三个等级。一年级和相当于一年级水平的教学叫“初级汉语教学”,如《发展汉语》系列教材初级Ⅰ和初级Ⅱ是一年级的教材。二年级或者相当于二年级水平的教学叫“中级汉语教学”,三年级或者相当于三年级水平的教学叫“高级汉语教学”,每个年级都有相应等级的教材。国内大多数高校都开设有初级、中级和高级三个等级,每个等级都有两个学期的汉语学习任务。针对初级水平的汉语学习者来说,目前影视作品的选择还是很有限的,因为大多数的影视作品的素材对于初级的学生都有点难,中文影视欣赏一般只针对中级和高级的留学生开设,所以笔者只是针对中高级的汉语课堂进行影视作品的筛选。只有好的影视作品教材,才能从真正意义上辅助汉语教学,否则,只会适得其反。笔者在中高级的中文影视欣赏课堂教学中,是以文化教学为根本,在欣赏影片、学习文化的过程中,巩固自己的语言学习。针对中高级留学生的汉语水平,筛选、归类整理优秀的中文影视资源,分文化专题展开教学。以下是在实践中,整理出来的选择中文影视作品的原则依据。

1.1 所选影视作品的语言清晰规范化原则

把中文影视欣赏引入对外汉语的课堂,无外乎两个目的:辅助语言学习和学习中国文化。无论教学目的是哪一种,都要求了课堂语言一定要清晰易懂。目前中国有很多影片,甚至是很优秀的作品,但因为方言过多,并不适合作为汉语课堂的影视选材,这样既增加了学生学习的难度,也增加了教师教学的难度。其次,观看影视作品,并不像读课文,可以反复重读,想要达到最佳的观影效果,就要语言清晰流畅,听到即能明白刚刚说了什么。

所以,这就对所选影视作品的语言有了要求,笔者也根据实际的教学效果总结了几点意见:首先,所选影视作品一定要基本是普通话。中国人,都会因为地域方言差异,而造成交际障碍,更别说是外国人了。而且,发音对于初学一门语言的人来说,至关重要,一旦学习了不标准的发音,后期纠正就会特别困难。笔者在这里推荐《家有儿女》《舌尖上的中国》等类似这样发音标准的影片,会有益于留学生的学习。当然,可能有的影片的主题和文化意义也很值得学生了解学习,但因为方言过多,教师可以通过一些视频剪辑软件,对影片进行剪辑,去掉原音等手段,辅助于学生学习。其次,所选影视作品的语言一定要语速适中,清晰流畅。我们在英语学习过程中,也会选择去观看一些英文原版影片,我们肯定会去选择发音清晰,语速不太快地去学习。学习中文也是这样,有些喜剧类影片,为了增强影视效果,语速过快,这样就不利于课堂学习,如果是高级班的同学感兴趣,可以作为课下的学习材料。

1.2 所选影视作品的字词句难易适当原则

中级和高级水平的留学生,学习汉语的水平还是有明显不同的。所以在选择影视作品时,一定要考虑到影视作品字词句难易适当的原则。可以依据中级和高级的汉语学习教材,尽量贴合他们的学习程度。如果是一整部影片的难易程度不好把握,任课教师要利用视频剪辑手段,可以根据所学语言点或者文化点,选择不同的影片片段,归纳整理出来供留学生学习。如果是侧重语言点的学习,教师还可以对视频的字幕进行处理,标红等手段,在观看影片时,让留学生了解学习的重点。

1.3 所选影视作品的主题积极多样化原则

目前中国影视市场上的作品,种类繁杂,各种题材的影片都数之不尽,在选择影片时就需要遵循两个原则:首先,所选影视作品的主题一定要积极向上。很多来华留学生来中国学习汉语之前,大部分对中国是并不了解的,甚至有些外国人对中国或多或少有一些偏见。所以,作为一名对外汉语教师,不仅要教会他们语言,也要肩负起传播优秀中华文化的责任意识。中文影视欣赏的过程,其实就是一种文化传播,跨文化交际的过程。如果,不去选择代表中国优秀文化的作品,而是一些不健康,污秽不堪的作品,无论是对留学生来说,还是对中国文化的影响来说,都是百害而无一利的。其次,所选影视作品的主题一定要多样化。中文影视作品就如同博大精深,源远流长的中华文化一样,种类繁多,从古至今,都有许多优秀的影视作品,所以任课教师在选择影视时,也要注意主题的多样化,尽量每一类主题都可以涉及,如不能只让学生看过去的历史,这样会加深留学生对中国的刻板印象,认为中国还一直停留在封建时代。

1.4 所选影视作品的时代控制性原则

中国电影自1905年诞生以来,就有无数影视作品产生,每一个历史时期,都有不同风格,刻有时代烙印的作品问世。这就需要我们在选择影视作品时,考虑时代和时间的原因,因为在对外汉语课堂观看影片,最主要的目的还是学习汉语,如果影片时代过于久远,可能会让留学生失去观看的兴趣,感到枯燥乏味,这就会大大降低课堂教学的效果。而且早期的影片由于拍摄技术有限,多为黑白影片,画质和语言的清晰度和现在的影片都是没办法比的,所以在选择时,可以适当考虑下这个原则。当然,并不是说早期的影片就完全没有可取之处,教师依然可以通过视频剪辑或者课下补充等方式让学生有所了解。

1.5 所选影视作品的分类代表性原则

笔者在中文影视欣赏这门课的备课过程中,是以专题学习的形式来进行教学。把无数的华语影视作品,以文化主题为主,进行分类筛选。笔者主要分为以下几个专题:跨文化影视专题、中国神话影视专题、中国艺术影视专题、中国历史影视专题和中国功夫影视专题。因为在这门课开课之前,笔者根据所在高校的中高级留学生展开过一次问卷调查,这几大板块是最受学生欢迎的教学题材,也基本可以涵盖中国优秀文化的精髓。每个板块都至少选择两部有代表性的影视作品进行课堂精讲加范讲,所以在选择影视作品时就一定要考虑作品的代表性原则。例如:跨文化专题可以选择《刮痧》《推手》《孙子从美国来》等优秀且具有代表性的影片,这些作品都直观地表现了中西方文化的差异,非常适合在本专题展现。中国神话影视专题可以选择《西游记》《大话西游》《白蛇传》等,这些影片不仅具有代表性,也是了解优秀中国传统文化的途径。中国艺术影视专题可以选择《霸王别姬》《舌尖上的中国》等,中国历史影视专题可以选择《三国》《孔子》等,中国功夫影视专题可以选择《卧虎藏龙》《功夫》《叶问》等,以上作品仅供参考,笔者就不再一一赘述。

2 中文影视作品在中高级汉语教学中的实践影响

中文影视欣赏在对外汉语教学中,毕竟是一门新兴的课程,至今在对外汉语教学界依然存在很大的争议以及不可控制性。笔者就根据自己的教学经验,简单谈一谈中文影视作品在中高级汉语教学中的积极和消极影响。

2.1 积极影响

首先,把优秀的中文影视作品引入了课堂,最大的作用就是调动了留学生学习汉语的积极性。这门课可以让学生在轻松无压力的环境中学习积累汉语知识,了解中国文化。兴趣可以说是学习一门新的语言最大的动力,汉语本身就比较难学,也难教,所以利用这种手段,可以事半功倍。其次,影视作品最大的特点就是形象性。这个特点可以让留学生能直观地感受到所学字词句的意思,增加了学生的自主学习能力,也降低了教师的教学难度。然后,影视作品它比课文更具有实际操练性,作品语言大部分都涵盖了我们日常表达用语,非常适合学生进行模仿操练。最后,影视作品因种类丰富,内容涉及广泛,可以迅速提高学生对中国文化的认知,学习中国语言,传播中国文化,一举两得。

2.2 消极影响

当然,并不能说现在的中文影视教学效果就是完美无缺的,因为教材,教学法等各方面都不统一,也不成熟,它必然存在很多问题。例如,有些学生可能因为是影视课,就忽略了它的重要性,仅仅把它当成对其他课的辅助和放松,并没有完全配合教师,达到应有的教学效果。还有就是,影视作品虽然有诸多好处,但是毕竟主要目的不是用于教学,它在教学方面的科学性自然比不了专业的教材。所以,目前中文影视欣赏课程只能作为一种辅助的教学课程。

猜你喜欢
影视留学生汉语
学汉语
文学转化影视,你需要了解这几件事
轻轻松松聊汉语 后海
第一章 天上掉下个留学生
第一章 天上掉下个留学生
留学生的“捡”生活
第一章 天上掉下个留学生
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
中国影视如何更好“走出去”